<div dir="ltr"><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CRon%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-alt:宋体;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
span.hccdpe
        {mso-style-name:hccdpe;}
span.ep8xu
        {mso-style-name:ep8xu;}
span.ldacoc
        {mso-style-name:ldacoc;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;
        mso-header-margin:.5in;
        mso-footer-margin:.5in;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">===========================================<br>
L O W L A N D S - L - 22 October 2008 - Volume 05<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><br>
-------------------------------------------------------------------------<br>
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).<br>
If viewing this in a web browser, please click on<br>
the html toggle at the bottom of the archived page <br>
and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>
===========================================</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
From: <span class="ep8xu"><span><span style="color: rgb(121, 6, 25);">David B. Frank</span></span></span><span class="hccdpe"> </span><span class="ldacoc"><<a href="mailto:davidbfrank@gmail.com">davidbfrank@gmail.com</a>></span><br>

Subject: <span class="hccdpe">LL-L "Language learning" 2008.10.22 (04)
[E]</span><br>
<br>
Simple question:  In which language group (e.g. Low Saxon, Dutch, etc) do
you all consider Gronings to belong?<br>
<br>
Groeten,<br>
<span style="color: rgb(136, 136, 136);">David</span><span style="color: rgb(136, 136, 136);"> B. Frank<br>
Bearwallow Gap<br>
Bedford County<br>
Virginia</span><br>
<br>
----------<br>
<br>
From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Language varieties<br>
<br>
Hey, David!<br>
<br>
Let me get the ball rolling by giving you my "simple" answer.<br>
<br>
There ought to be no doubt that the indigenous varieties of Groningen (and in some neighboring areas)
belong to Low Saxon.<br>
<br>
More specifically, I consider them a subgroup of Northern Low Saxon, one of the
two major far-western ones that have significant Frisian substrata, the other
group being that of Eastern Friesland on the
German side of the border. (These areas used to be Frisian speaking.)<br>
<br>
I find the Groningen dialects easiest to
understand among the Low Saxon dialects of the Netherlands. It is only the
Dutch-based spelling that creates a barrier for most other speakers of Northern
Low Saxon in Germany.
<br>
<br>
Please take a look at Eltje Doddema's translation of our Wren story in a Groningen dialect:<br>
<a href="http://lowlands-l.net/anniversary/grunnegers.php">http://lowlands-l.net/anniversary/grunnegers.php</a><br>
<br>
Then please click on the link [German spelling]. Most speakers on the German
side would understand it pretty well if they encountered it written that way.
You might also check out translations of other Low Saxon varieties. <br>(Index:
<a href="http://lowlands-l.net/anniversary/contents.php">http://lowlands-l.net/anniversary/contents.php</a>)<br>
<br>
You will notice that, unlike most other Low Saxon dialects of the Netherlands, most Groningen dialectshave preserved the second
person familiar pronoun <i>doe</i> (<i>du</i>) "thou" that is the
norm on the German side of the border.<br>
<br>
Regards,<br>
Reinhard/Ron</span></p>

</div>