<div style="text-align: center;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 20 November 2008 - Volume 03<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">-------------------------------------------------------------------------</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">
<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">If viewing this in a web browser, please click on</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">
<span style="color: rgb(153, 153, 153);">the html toggle at the bottom of the archived page </span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>
===========================================<br></div><br>From: <span class="HcCDpe"><span class="EP8xU" style="color: rgb(0, 104, 28);">Arend Victorie</span> <span class="lDACoc"><<a href="mailto:victorie.a@home.nl">victorie.a@home.nl</a>></span></span><br>
Subject: <span class="HcCDpe">LL-L "Language use" 2008.11.20 (02) [D/E]<br></span><p><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Moi Luc en Jenny,</span></font></p>



<p><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Luc ie schreven,</span></font></p><p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB">Simple, just answer in French. Not too many
Northerners speak (good) French...and if they do, there's a fair chance they
may be ashamed of their own accent. </span></font><font face="&quot"><span lang="EN-GB"></span></font></p>

<p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB">Mmm...guess I'm wrong: a bashful Dutchman? Is that a
contradictio in terminis? Or an oxymoron? *s*</span></font><font face="&quot"><span lang="EN-GB"></span></font></p>

<p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB">Naah...quite frankly: If you'd answer in French, I'm
quite sure most would keep on chattering in English. Yes folks, this is how
"minor" languages actually commit suicide...truth can be stranger
than fiction. And true it is; here in Brussels, many French speakers would
rather switch to English when addressing a Fleming (even if they could get
their act together in Dutch), than using Dutch. This is what "status"
and "losing face" is all about.</span></font><font face="&quot"><span lang="EN-GB"></span></font></p>



<p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB">On a more positive note, one could also say that
using a third language, both speakers avoid having to bow. Using a third
language they are both on foreign ground. The problem is: If I was raised in
the Randstad, totally accustomed to standard Dutch, and I know that the one
that I'm talking to primarily speaks dialect, what can we do? The dialect
speaker could try to find the middle way, using some sort of
"Missingsch", one would say in German. However, what can the
Randstad-guy do? I'm quite sure most cannot immediately change the register and
swap to artificial semi-dialect. So if he keeps on talking standard, while at
the same time the other guy is doing his best to make himself understood,
there'd be a significant advantage for the Randstedeling. Maybe that's why
unarming and using English can also be viewed like some sort of "necessary
evil".</span></font></p>



<p><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="EN-GB">Jenny ie schreven,</span></font></p>



<p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">In het taleninstituut waar ik werk, hoor ik
dezelfde verhalen, vooral van Engelstaligen die Nederlands leren bij ons. Een
'overlevingszin' die we hen leren te gebruiken is: "Ik versta geen
Engels". Soms helpt dat…</span></font></p>

<p style="margin-left: 40px; color: rgb(51, 51, 255);"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">@Diederik: ik schaam me bijna om Nederlander
te zijn als ik jouw verhaal lees, ik ben blij dat ik ver van Amsterdam woon.
Maar om je enigszins te troosten: als ik in Amsterdam kom en Nederlands praat
in een café, restaurant of winkel, word ook ik raar aangekeken en mijn
Brabantse/Bossche accent is helemaal niet sterk. Ik krijg dan altijd de neiging
om het te overdrijven en er wel Brabants tussendoor te gooien. De
hoofdstedelingen denken toch al dat wij 'reserve'-Belgen zijn (samen met de
Limburgers).</span></font></p>



<p style="margin-top: 0cm; line-height: 12pt;"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Der bint en blieft altied mèensen
die keuning wult speulen. Ok ik kome dat alle dagen tegen in mien wark in
Almere. Ik heb een Dreinse tongval en dat is goed te hèuren in mien
Nederlaandse taal. (Een Drent slikt hiel veule woorden in.) En as zij mij daor
op wiest en der een flauw grapie aover maakt, dan doe dan mangs dat, waor as ie
de neiging naor hebt Jenny. Ik gooi dan mien allerbeste Dreins der tussendeur
en laot ze dan mar raoden wa'k zegge. As 't mut dan revel ik ze
riegelrecht de verlègenheid in. En vèur hèur eigen goederdeugt dreit ze dan wel
bij. Zij hebt dan de muuilijkhèden ik niet, zij verstaot mij niet. De mèensen
in 't noorden, oosten en 't zuuden van 't laand bint in 't
verlèden altied enegerd en daor haw nog nog altieden de naoweën van. Mar ja daor
he'k 't al zo vake aover ehad daor gao'k mij now niet meer
aover uutweiden. Allewel, der bint altied nog meer mèensen in 't westen die
oe wel neemt zo daj bint en oe wel in de  wèerde laot..</span></font></p>

<p style="margin-top: 0cm; line-height: 12pt;"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Goodgaon,</span></font></p>

<p style="margin-top: 0cm; line-height: 12pt;"><font size="2" face="Arial"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Arend Victorie, Hoogeveen Drenthe.</span></font></p>----------<br><br><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL">From: R. F. Hahn <</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank"><span lang="NL">sassisch@yahoo.com</span></a></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL">><br>


Subject: Language use<br><br></span><meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Crhahn%5CLocal%20Settings%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-alt:宋体;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.25in;
        mso-header-margin:.5in;
        mso-footer-margin:.5in;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Ha! Here's another
idea: If you did not grow up in the Randstad but spend time there and are frustrated with people answering in English, go out wearing a lapel pin that says something like the following:<br>
<br>
for Achterhoeks: "Ig praot wal Hollaands, moar met 'n moier accent dan gij."<br>
<br>
</span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL">for Antwerpens: "Ikke spreek wel Nederlands, mòr mè nê moier accent dan
ga."<br>
<br>
for Brussels: "Ik praat wel Nederlands, maar met nen moier accent dan gaa."<br>
<br>
for Drents: "Ik sprèek wel Ollaands, maor met n mooier accent dan ie."<br>
<br>
for Flemish: "Ik klap wel Nederlands, maar mit een pleizantere accent dan gij."<br>
<br>
for Gronings: "Ik praot wel Hollaands, moar mit n moier accent dan doe."<br>
<br>
for Haags: "Ik praat wel Nedeâhrlands, maar met un moieâhr accent dan jè."<br>
<br>
For Twents: "Ik spreke wa Hollaands, moar met nen moier accent dan doe."</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL"><br>
for Zealandic: "k Spreêk wel Ollans, maer mee eên schoôner accent dan jie."<br><br>And so forth ...</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL"> </span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL">Or general: "Ik spreek wel Nederlands, maar met een moier
accent dan jij."<br><br>If any of this is correct, that is.</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
Change/correct any of the above as needed, but I insist on getting a share of the
profits should any of you make any with this idea.<br><br>Let's use our Diederik as the guinea pig to see if he gets beaten up in Amsterdam when he wears his pin!<br>
<br>
Regards,<br>
Reinhard/Ron</span><br></p><br>