=======================================================================
<p>
L O W L A N D S - L * ISSN 189-5582 * LCSN 96-4226
<p>
http://www.lowlands-l.net * lowlands.list@gmail.com
<p>
Rules & Guidelines: http://www.lowlands-l.net/rules.php
<p>
Posting: lowlands-l@listserv.linguistlist.org - lowlands.list@gmail.com
<p>
Commands ("signoff lowlands-l" etc.): listserv@listserv.net
<p>
Server Manual: http://www.lsoft.com/manuals/1.8c/userindex.html
<p>
Archives: http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html
<p>
Encoding: Unicode (UTF-8) [Please switch your view mode to it.]
<p>
Administration: lowlands.list@gmail.com or sassisch@yahoo.com
<p>
<p>
You have received this because you have been subscribed upon request.
To unsubscribe, please send the command "signoff lowlands-l" as message
text from the same account to listserv@listserv.linguistlist.org or
sign off at http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
<p>
A=Afrikaans Ap=Appalachian B=Brabantish D=Dutch E=English F=Frisian
L=Limburgish LS=Lowlands Saxon (Low German) N=Northumbrian
S=Scots Sh=Shetlandic V=(West) Flemish Z=Zeelandic (Zeeuws)
<p>
=======================================================================
<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Crhahn%5CLocal%20Settings%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
/* Font Definitions */
@font-face
{font-family:SimSun;
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
mso-font-alt:宋体;
mso-font-charset:134;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
{font-family:"Arial Unicode MS";
panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;
mso-font-charset:128;
mso-generic-font-family:swiss;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:-1 -369098753 63 0 4129279 0;}
@font-face
{font-family:"\@Arial Unicode MS";
panose-1:2 11 6 4 2 2 2 2 2 4;
mso-font-charset:128;
mso-generic-font-family:swiss;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:-1 -369098753 63 0 4129279 0;}
@font-face
{font-family:"\@SimSun";
panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
mso-font-charset:134;
mso-generic-font-family:auto;
mso-font-pitch:variable;
mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
/* Style Definitions */
p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
{mso-style-parent:"";
margin:0in;
margin-bottom:.0001pt;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:SimSun;}
a:link, span.MsoHyperlink
{color:blue;
text-decoration:underline;
text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
{color:purple;
text-decoration:underline;
text-underline:single;}
p
{mso-margin-top-alt:auto;
margin-right:0in;
mso-margin-bottom-alt:auto;
margin-left:0in;
mso-pagination:widow-orphan;
font-size:12.0pt;
font-family:"Times New Roman";
mso-fareast-font-family:SimSun;}
span.hccdpe
{mso-style-name:hccdpe;}
span.ep8xu
{mso-style-name:ep8xu;}
span.ldacoc
{mso-style-name:ldacoc;}
@page Section1
{size:8.5in 11.0in;
margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.25in;
mso-header-margin:.5in;
mso-footer-margin:.5in;
mso-paper-source:0;}
div.Section1
{page:Section1;}
-->
</style>
<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">===========================================<br>
L O W L A N D S - L - 21 January 2009 - Volume 01<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><br>
-------------------------------------------------------------------------<br>
Please set the encoding mode to Unicode (UTF-8).<br>
If viewing this in a web browser, please click on<br>
the html toggle at the bottom of the archived page <br>
and switch your browser's character encoding to Unicode.</span><br>
===========================================</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
From: <span class="ep8xu"><span><span style="color: rgb(91, 16, 148);">Roland Desnerck</span></span></span><span class="hccdpe"> </span><span class="ldacoc"><<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span><br>
Subject: <span class="hccdpe">LL-L "Etymology" 2009.01.19 (05) [E]</span></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Beste Lowlanders,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">In verband met "wand" en "weger".</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">De binnenbeplanking van de buitenhuid van een vaartuig
wordt "wegering" genoemd.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Dit is ook
wel interessant: </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">een wandluis wordt in het noorden van West-Vlaanderen
"weegeluus" genoemd. In Oostende: "waigeluus".</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">De volgende zeispreuk is ook wel leuk:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">'t Is goed teegn de waigeluuzn zéjt hen, én hje staak ze
kot in brande!</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">d.i.: dit is goed (een goed middel) tegen de wandluizen,
en hij stak zijn huis in brand!</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">"Wal" voor muur vind je in stadswallen,
omwallingen.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">In West-Vlaanderen is "wal" of meestal
"wol" een drinkput voor het vee in een weide.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Toetnoasteki én an êkndain mien béste wênsjhn voe 't
niewe joar! (tot volgende keer en aan "elk ende een" mijn beste
wensen voor het nieuwe jaar)! </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Roland
Desnerck</span></p>
<p style="margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Etymology</span></p>
<p style="margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Dear Lowlanders,<br>
<br>
German word <i>Wand</i> and the Dutch word <i>wand</i> denote an inside wall,
in other words a partitioning wall, usually "wall" as seen from the
inside of a building (as opposed to <i>Mauer</i> and <i>muur</i> for an outside
wall). I wonder if German <i>Wand</i> and Dutch <i>wand</i> began as a
specifically Frankish word.<br>
<br>
The <i>Herkunfts-Duden</i> does in fact describe <i>Wand</i> as specifically
German and Dutch. There is no mention of Low Saxon (which at the time of
publication did not have separate language status).<br>
<br>
Today's Low Saxon does have the word <i>Wand</i> in the same sense. However, I
wonder if this is a German and/or Dutch loan, because I can not find a
semantically closely related word in Old Saxon. It does have <i>wand</i> in the
sense of "boundary" among other things, though, this in the sense of
German <i>Wende</i> "turning point", i.e. originally a field boundary
at which one turns around (while plowing, for instance).<br>
<br>
However, apparently German <i>Wand</i> and Dutch <i>wand </i>are derived from
the related verb <i>wind-</i> as in English "to wind," specifically
in the sense of "to wind > weave (twigs)". Walls of half-timbered
houses used to consist of timber frames and woven twigs and brushwork sealed
with clay. (In later times brick came to be added in between timber beams on
the outside.) In other words, clay-sealed woven barriers were seen from the
inside and were called <i>wand</i> (Old German <i>want</i>).<br>
<br>
Old Saxon has <i>wal</i> for an inside wall, sometimes for walls in general,
also for cliff faces, later specifically for protective walls, such as
ramparts. Of course this is related to English "wall", German (<i>wal</i>
>) <i>Wall</i> and Dutch (<i>wāl</i> >) <i>wal</i>, the latter two
meaning 'rampart'. This tends to be considered derived from Latin <i>vallus</i>
'palisade pole', from Indo-European *<i>ŭel-</i> 'to turn', 'to roll'.<br>
<br>
Incidentally, I think it is interesting that Modern English is content with
simply "wall". Old English has <i>weal</i>, <i>wāg</i> <i>~ w</i></span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: "Arial Unicode MS";">ǣ</span></i><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">g</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">
~ <i>wāh</i> and <i>mūr</i>. I am not sure if <i>wāg</i> <i>~ w</i></span><i><span style="font-size: 11pt; font-family: "Arial Unicode MS";">ǣ</span></i><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">g</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">
~ <i>wāh</i> is native or if it is a Norse loan (Old Norse <i>veggr</i>). It's
likely to be native, since Old Frisian has related <i>wâch</i>. At any rate, I
am under the impression that it denotes (mainly) what <i>Wand</i> and <i>wand</i>
denote in German and Dutch. <i>Weal</i> denotes mostly ramparts, as do its
cognates in related languages. <i>Mūr</i>
denotes man-made walls, again as in modern relatives. Are we dealing with
lexical simplification as a matter of perceived redundancy in English?<br>
<br>
Regards,<br>
Reinhard/Ron</span></p>
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************