<p style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;" align="center"><span style="font-size: 11pt;">===========================================<br>
L O W L A N D S - L - 06 March 2009 - Volume 01<br>
===========================================</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;"><br>
From: <span><span style="color: rgb(121, 6, 25);">Henno Brandsma</span></span></span><span> </span><span><<a href="mailto:hennobrandsma@hetnet.nl" target="_blank">hennobrandsma@hetnet.nl</a>></span><br>

Subject: <span>LL-L "Music" 2009.03.05 (04) [E]</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt;">From: </span><span style="font-size: 11pt;">Paul Finlow-Bates</span><span style="font-size: 11pt;"> <<a href="mailto:wolf_thunder51@yahoo.co.uk" target="_blank">wolf_thunder51@yahoo.co.uk</a>><br>


Subject: LL-L "Music" 2009.03.05 (02) [E]</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt;">"Der
Dudelsack" is quite possibly my favourite German word.  Can we have
a collection Lowlands translations?</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">Paul</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">Dutch : doedelzak</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">West Frisian: doedelsek. </span><span style="font-size: 11pt;">Not sure whether the older (die out) word
"lillepiip" (fro Gysbert Japicx) denotes the same instrument.</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt; color: rgb(136, 136, 136);">Henno</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;">----------<br>
<br>
From: Hannelore Hinz  < <a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>|></span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;">Subject:
LL-L "Music" 2009.03.05 (04) [E]</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Nun <i><b>dudel  </b></i>ich
hier den<i><b>  Dudelsack </b></i></span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">für Paul und alle Lowlands Freunde</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Literatur: Wossidlo/Teuchert (gekürzt)</span></p>



















<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Dudelsack </span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">m.
Sackpfeife.  </span><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Labs.
Idiot. Hans Carl Larson, Idiotici Mecklenburgensis iuridico-pragmatici specimen
primum. Diss. Rostock 1757;einst sehr volkstümliches Musikinstrument, gebraucht
namentlich von den Bärenführern und anderem fahrenden Volk; im Tanzreim:<i> Mudder, mak de Dör to, de Dudelsack is hier; </i>im
Neckreim auf Gertrud: <i>Trudschen mit den
Dudelsack,</i> auf Line:<i> Krischan </i></span><i><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">treckt den Dudelsack;</span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="DE"> im
Schäfergruß: <i>Ick sall di grüßen von 'n
Scheper sinen Köter, </i></span><i><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">von dat hochlöbliche Scheperpack; </span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">im
Abzählreim: <i>lische lasche (linge lange)
Dudelsack; </i>im Kinderlied: <i>Schnick,
schnack, Dudelsack, unser Kind will danzen; </i>in Scheltreden zum weinenden Kinde: <i>Uns' N. dei treckt den Dudelsack;</i> häufig
in Vergleichen: <i>den Himmel (den Häben, dei
Welt) för 'n Dudelsack anseihn</i>, wie es ein Bezechter oder Dummkopf
tut allgem. ; <i>is dat moeglich, dat . . .
dat, wat för neViola meint is, 'n ollen oewersnappigen Dudelsack ward?</i>
(die menschliche Stimme bei den Dänen Jütlands); im Volksreim: 'Und der Kuckuck
schreit wie ein Dudelsack'; </span><i><span style="font-size: 11pt;">Dei
olle Kierl de frett Toback, hett Backen as 'n Dudelsack;</span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="DE"> im Volkslied von <i>Peterzill: Dee rückt
so nah Snuwtoback as 'n ollen Dudelsack; </i>Nase im Volksreim: <i>Den ollen Kierl sin Dudelsack, dee stinkt von lauter
Snuwtoback; </i>unangenehmer, langweiliger Mensch, im Volksreim: <i>Hei
wir 'n ollen Dudelsack, wur all' de Lüd' vör grugen ward; </i>im Volkslied<i>:Oll Mann
wull riden. </i></span><i><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">Dat is Hans Dudelsack; </span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">ähnlich
wohl auch im Wagenrätsel: <i>een Seelsack, een
Dudelsack, een Stippstapp, een Klippklapp.</i></span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">Syn.: <i>Dudei,
Hämelken, Hümmelken, Lullekendei, -pip, Pipenbuck, Pipsack.</i></span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">dudeln 1. </span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">die Sackpfeife,
den <i>Dudelsack </i>blasen oder die
Drehorgel, den <i>Dudelkasten, </i>spielen;
(dürftige) Musik machen; zum weinenden Kind sagt die Mutter, indem sie mit der Hand
tut, als drehe sie den Leierkasten:<i> Ick
dudel un dudel den ganzen Dag un dudel un dudel, solang' ick mag; ick dudel un
dudel un krig' kein Geld. Wat nützt mi all' dat Dudeln in de Welt? </i>; 
im Rätsel vom Teig; auf diesen Ã¼bertr., knetend drehen: <i>Du Ã¼nner mi, ick baben di,so will ick di woll dudeln;</i> 
übertr.:<i>Laht du dat man so dudeln </i>(so
gehen, ohne einzugreifen).</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">2. </span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">sich langsam bewegen, langweilig
reden, lässig arbeiten: <i>wat dudelst 'n dor
solang'?; </i>beim <i>Dudel-</i>
oder <i>Abobibo</i>spiel sagt der den
Ball an die Wand oder in die Höhe werfende Spieler, bevor er den Namen eines
der Mitspieler aufruft:<i> ick dudel, dudel,
dudel, dudel.</i></span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">3.</span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE"> scherzen, schäkern:<i> de oll lütt Slüngel verstünn dat Dudeln ok all. </i></span><i><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">De
Knechts un Dierns in vullen Staot, de späln un dudeln up de Straot.</span></i><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">  </span><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Punsch.</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">4. </span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">zechen: <i>hei hett 'n bäten dudelt.</i></span></p>




<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Zss. :<i>  af-,
an-, fast-, herüm-, los-, ranner-, rin-, Ã¼mher-, ver-, vördudeln. -</i></span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Dudelpeter </span></b><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">wie <i>Dudelhans, </i>auch unzuverlässiger Mensch.</span></p>





<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Gegenwärtig gibt es wieder Spielgruppen mit
Dudelsack-Besetzung.</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Hier müßte ich noch Erkundungen einziehen.</span></p>





<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Nu kam ick mi ok all as ein <b>Dudel-Hanne </b>vör.</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;" lang="DE">Ick lat't dudeln mit best Gräuten.</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;">Hanne</span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;"><br>
----------<br>
<br>
From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>>
<br>
Subject: Music<br><br>Dear Lowlanders,<br>
<br>
Low Saxon <i>Dudelsack</i> for 'bagpipe' is most likely a fairly recent German loanword. <br>
<br>
Hanne cites synonyms:</span></p>



<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; margin-left: 40px;"><span style="font-size: 11pt;"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">Syn.: </span><i style="color: rgb(0, 0, 153);">Dudei, Hämelken, Hümmelken, Lullekendei, -pip,
Pipenbuck, Pipsack.</i></span></p>



<p><span style="font-size: 11pt;"></span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-size: 11pt;">Dudei</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </span>is most likely a Slavic loanword,
while the others are probably native, except that <i>–buck</i> (billie-goat)
may be a German calque which is associated with the Slavic <i>duda</i> ~ <i>dudy</i>.<br>
<br>
In Middle Saxon ("Middle Low German"):<br>
</span></p>

<ul><li><span style="font-size: 11pt; font-family: "Courier New";"><span></span></span><span dir="ltr"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">pipsack ~ pypsak</span></b></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"></span></li>
<li><span style="font-size: 11pt; font-family: "Courier New";" lang="DE"><span></span></span><span dir="ltr"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">platerspil ~ platerspyel</span></b></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE"><br>


Middel German glossing: <i>ein pfeiff mit secklin, sackpfiffe, pfiffenspil,
blaturspil</i></span></li><li><span style="font-size: 11pt; font-family: "Courier New";"><span></span></span><span dir="ltr"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">lollikenpipe ~ lolikenpype</span></b></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>


apparently from <i>lollen</i> or <i>lolliken</i> 'to sing softly', probably
related to English 'to lull'<br>
(cf. <i>lollbroder</i> "lull brother" monk of an order that cares for
the sick in hospices)</span></li><li><span dir="ltr"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">ruysch-pype<br></span></b></span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">from <i>ruschen</i> ~ <i>ruyschen</i> 'to whoosh', 'to hiss'</span><br>

</li></ul>









<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Words for
bagpipes in a Pomeranian chronicle in Middle Saxon:<b><br>
</b></span></p>

<p><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Disse was so gecleidet, de ander anders; itzt qwam einer mit
<u>platerspil</u> alse de barenleider plegen tho hebben, denn qwam dar einer
mit einer <u>lollikenpipen</u> edder mit einer gantzen tzegenhut, de alse eine <u>sackpipe</u>
was.<br>
</span></i></p>

<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">My
translation: <br>"One was dressed thusly, another differently; now one came
with (a) <i>platerspil</i> as bear trainers tend to have, then one came with a <i>lollikenpipe</i>
or with a whole goat's skin which was a <i>sackpipe</i>."</span></p>



<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="NL">Middle Dutch reference: <i><br>up den doedelsak spelen, zoo
als de berenleiders, om de beren te doen dansen</i> <br>(my translation: to play the bagpipes as do bear trainers in order to make bears dance)<br></span></p>



<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Schiller, Karl: Mittelniederdeutsches Wörterbuch / von
Karl Schiller und August Lübben. - Bremen : Kühtmann [u.a.]. </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">1 (1875) - 6 (1881)</span></p>



<p><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Lollikenpipe,
sackpipe</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"> and <i>ruysch-pype</i>
appear to denote the same instrument. Because of the reference to a whole
goat's skin I suspect it is the larger type of instrument.</span></p>



<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Apparently,
a <i>platerspil</i> (Middle German <i>blaturspil</i>) is a much smaller type of
pipe, consisting of a wooden mouthpiece and the separate main part of the flute with
play holes, both attached to a bladder (<i>plater</i>, <i>blatur</i>) as sack.</span></p>



<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Please see
here:<br>
<a href="http://www.lutherschauspiel.de/index.php?id=26" target="_blank">http://www.lutherschauspiel.de/index.php?id=26</a></span></p>

<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><a href="http://www.u-roming.de/camerata/platerspil.html" target="_blank">http://www.u-roming.de/camerata/platerspil.html</a></span></p>

<p><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE"><a href="http://www.chmtl.indiana.edu/tml/16th/LUSMUS_07GF.gif" target="_blank">http://www.chmtl.indiana.edu/tml/16th/LUSMUS_07GF.gif</a><br>
<br>
Regards,<br>
Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA</span></p>


<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************