<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 15 April 2009 - Volume 01<br>===========================================<br></div>

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="ik"></span><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">jmtait</span> <span class="go"><<a href="mailto:jmtait@wirhoose.co.uk">jmtait@wirhoose.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Language varieties" 2009.04.12 (01) [E]<br><br></span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">This is a re-posting of my recent posting, with the odd characters taken
out - I hope.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">Andy Wrote<br>
<<<br>
John wrote:<br>
I think the main point is - what do the people who speak it think it
is?<br><br>
I think it is probably safe to say that the majority of Scots speakers
will consider themselves speakers of a dialect of English.<br><br>
As you say, there are many who talk about the Scots language but their
actions seems to indicate what they really mean is Scottish dialects (of
English). Standard English being the roof variety under which the
Scottish dialects are to found. In that scheme of things dialects have
their place and should stay there. Exactly the kind of marginalisation
that leads to dialect decay in the first place. Decay you may say.
"Language has always evolved and changed". Yes, but replacing
Scots dialects with standard English is something different. More akin to
language death. Though I suspect that some are of the belief that if
standard English is Ã‚ spoken with a Scottish accent and the Scots word of
the day is used then they consider it to be a variety of the Scots
language. So now with my best Highland accent, and my Gaelic word of the
day, I am proud to announce that I am a glay vah Gaelic speaker. Now
don't come at me about spelling glay vah wrong. This Gaelic thing is a
developing language there's no 'standard spelling', I'm going for the
authentic voice.</blockquote><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
This also extends to writing - when some people say that Lewis Grassic
Gibbon wrote Scots. By that criterion, Agatha Christie was writing French
when she gave Hercule Poirot a form of English influenced by French
syntax, with the odd Mon Dieu or whatever thrown in.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<<</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">Shetland Fudge Advert:<br><br>
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=w_1lCZaPWHM" target="_blank">http://www.youtube.com/watch?v=w_1lCZaPWHM</a><br><br>
This one shows how the word 'Shaetlan' is pronounced.<br><br>
I just heard a little Scots speaking girl saying 'Shetland' in a Shetland
accent. What does that <ae> in 'Shaetlan' represent that I can't
hear to be adequately represented by <e>. Simplification of
<nd> to /d/ is fairly common in many varieties of
Scots.</blockquote><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
You mean simplification of <nd> to <n>? Actually, this isn't
very common in Shetland. In my own accent, it occurs only in 'Shaetlan'
and one or two other words such as 'fin' (find). I pronounce words like
'roond' and 'Scotland' with a final 'd'. Some people pronounce
'Shaetland' with a 'd', but I think the variant ending in 'n' is more
usual. I notice from writing - although I haven't noticed it in speech -
that some people drop more 'd's than I do, but it still seems to be
sporadic - I'm not aware that anyone does it consistently, as they do in
the Doric accent of the North East of Scotland where I live.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
The 'ae' sound can't be adequately represented by written <e>
because it's a different phoneme. In other words, it's not just the Scots
or English E said with a different accent, it's actually the phoneme
which in Scots more often becomes EI (in words like breid, deid) which is
realised as [e] rather than [i] in some Scots dialects. However, Shetland
has a short-long phonological contrast between, eg: 'gaet' (BEAT words)
and 'gate' (MATE and BAIT words) which has disappeared - or is realised
differently - in most mainland Scots dialects, and so the distinction of
'ae' from both 'e' and 'i' is probably quite difficult for mainland Scots
speakers to hear. For example, in North East Scots 'haet', meaning heat,
rhymes with 'hate' as [he:t] but in Shetland it doesn't, one being /het/
realised typically as something like [hIt], and the other /he:t/ realised
typically as [he@t], or in some regions as [hE:t].</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
So the difference between the pronunciations 'Shaet-' and 'Shet-' is not
just a difference of accent (as it would be if E in this environment was
always pronounced this way.) It is a difference which can potentially
carry meaning. The fact that it is the BEAT rather than the BET phoneme
is illustrated by the fact that Scots speakers in the North East of
Scotland pronounce the word 'Sheitan' rather than 'Shetlan' - in other
words, the underlying 'ae' is Scots, whereas the official <e> is an
approximation to English spelling. </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Listening to the video again, I've noticed something rather interesting.
The first pronunciations of the word - right at the start of the song -
seem to sound less like the traditional pronunciation of AE than the ones
further through the song, where the singer is getting more into the
'swing'. I suspect that, right at the beginning, she's thinking of a
written 'Shetland' which is conflicting with the natural pronunciation.
She pronounces an <e> sound in the words 'perfect' and 'plenty'.
There is a contrast between these two sounds in her, as in general
Shetland, pronunciation.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
To me, the actual sound in a word like 'Shaetlan' is more like the Scots
or Scottish Standard English (SSE) [I] <i> than like the SSE [E]
<e>. (In the linguistic atlas of Scotland, I think it's often
represented as [e+] - ie, closer than cardinal [e].) It's often
represented in casual dialect writing as 'Shitland'! This is how one
English girl I met, who had learned to speak Shaetlan very well,
naturally perceived and wrote it. However, the phoneme [I], in a wird
like 'sit', isn't pronounced like that in this environment either.
</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
To hear the quality of the 'ae' sound, listen to the word 'laeks' (likes)
in the Rabbit Lullaby at 1:17. Here, the singers pronounce the sound
longer than usual to suit the metre of the song, which gives a better
opportunity to hear it than in normal speech, where it is usually much
shorter. You can hear the normal - short - pronunciation in the word
'naething' in Lowrie sells his Oo at about 0:15, and also in the word
'kaese' (case) at 1:08.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
In Shetland there is a phonological contrast between the following groups
of words. I've given <my spelling>, /phoneme/, [some phonetic
realisations - regional - in this environment], (Sampa)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE <ae> /e/ [I] - Shaetlan, paet, maet, haet, gaet, haep, glaep,
laek (like), daek (dyke), etc. </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
E <e> /E/ [E] - set, met, net, kep, lep, seck, jeck, etc.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I <i> /I/ [3] (I hope - my SAMPA is rusty) - sit, hit, flit, hip,
tip, pick, stick, strick, etc.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AI <ai,a-e> /e:/ [e@], E:] - fate, hate, bait, gape, rape, rake,
bake, cake, laik (leak), etc.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
EE <ee, ie> /i/ [i] - feet, street, weet, greet, pleep, steep,
neep, reek, steek, seek, etc.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Some minimum pairs:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE/E: paet/pet; saet/set</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE/AI(A-E): haet/hate, gaet/gate, laek (like), laik (leak)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE/I: saet/sit, haep/hip</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE/EE: laet/leet, laek/leek</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
In another type of phonetic environment (usually before voiced
consonants) all of these vowels except EE are fronted and/or raised, so
the pronunciations are different. In this case, AE merges with E in some
Shetland dialects and with EE in others. In others - such as my own - it
remains distinct.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AE <ae> /e/ [e, EI, i] - haed, laed, daed, laeg (leg), baeg (beg),
haem, baen (bone), etc. (BEAT words)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
E <e> /E/, [EI] - bed, led, sed, ben, hen, dem, men, etc. (BET
words)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I <i> /I/ [I] - sid, did, lid, rig, big, sig, lib, sib, etc. (BIT
words)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
AI <ai, a-e> /e:/ [e:] - saide (saithe), maide (maggot), caib,
fable, stravaig, whaig, staig, etc. (BAIT and MATE words)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
EE <ee> /i/ [i] - need, dreed, treed, green, dastreen, heem, seem,
etc. (BEET words)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Any Norn words, although they are not strictly speaking BEAT words or
such, are incorporated into the same phonological system. Before /k/,
some words with the /@I/ diphthong in Scots have the 'ae' 
sound.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
(Again, listening to the Shetland Fudge advert, I've noticed that the
girl doesn't pronounce <i> before voiceless consonants as [3] but
as [I]. This may create a potential conflict with the pronunciation of AE
in the same environment, possibly destroying a distinction. I don't know
whether this is a Lerwick thing - I'd have to find out who the girl was
and when and where it was recorded. The more usual pronunciation - which
I have represented as [3] - can be heard in the words 'lift' and 'winter'
in the Cradle Song. (In 'winter', although the following consonant - n -
is voiced, the quality of the sound is determined by the following
voiceless 't'))</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Shetland writing conventions have partly evolved to suit these contrasts
- but only partly. The <ae> spelling is common in words like 'paet'
and 'haet', where English has <ea> and any Shetland speaker can see
that to write 'pet' or 'hate' would represent the wrong sound.. But there
is a reluctance to use it in the word 'Shaetlan', perhaps because the
English spelling doesn't have an <ea> that you can simply swap
around, and it's felt to be too much of an innovation. Also, perhaps, the
word 'Shetland' is felt to be too 'official' to have a 'dialect'
spelling. This is an example of how approximations to English orthography
can disguise the underlying phonology.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Notice these excerpts from the Scots and English versions of the Shetland
article on the Scots Language Centre website:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"We might say 'Shetland dialect' or 'the dialect' when spaekin
English. 'Shetlandic' is an English wird, aa right for usin in written or
spokken English. But for wis at spaeks it, among wirsels, da wird for da
spokken tongue is 'Shaetlan', sam as da name o da plaece. 
"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"When using English, we say 'Shetland dialect' or just 'the
dialect'. 'Shetlandic' is an English word, acceptable when speaking or
writing English. But, for dialect speakers among dialect speakers, the
word is 'Shetland' (pronounced 'Shaetlan'). The name of the speech and
the name of the islands are the same. "</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Notice how the writer uses ae in words like 'plaece' and 'spaek' as well
as 'Shaetlan', recognising a common sound. In the English version, she
uses this spelling to indicate the sound (although, of course,
non-Shetlanders wouldn't know what sound she was trying to
convey!)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Actually, what the writer says above is no longer true in my experience.
Shetland speakers increasingly use the word 'dialect' rather than
'Shaetlan' even when they're speaking Shaetlan. I've even heard one
person say 'Shaet....dialect' - that is, beginning with 'Shaetlan' which
is what he would naturally say, and then changing it to 'dialect' in
mid-word, presumably owing to some perception that this is (now) more
acceptable.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I've suggested elsewhere that this is owing to a shift of perception -
that whereas the tongue used to be a mark of Shetland identity, this is
no longer felt to be acceptable, and it is more acceptable to emphasise
its dialect status.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Before voiced consonants, where the dialect realisations differ, the AE
phoneme is not normally recognised and varying dialect spellings are the
rule even where English does have an <ae> - ie, even habitual
dialect writers (such as poets) will often write 'hed', 'heyd' or 'heed'
rather than 'haed' (for Eng. head).</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<<</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">Some countries have dialect
policies. For example Bavaria
<a href="http://www.isb.bayern.de/isb/download.aspx?DownloadFileID=75639926d839284f848ae3084c6d5bd4" target="_blank">http://www.isb.bayern.de/isb/download.aspx?DownloadFileID=75639926d839284f848ae3084c6d5bd4</a>
(In German) I haven't read the whole thing but apparently: "Ihr Ziel
ist es, den bayerischen Mundarten den ihnen gebührenden Stellenwert
einzuräumen und die Verbundenheit der Schülerinnen und Schüler mit
ihrer bayerischen Heimat zu stärken gemäß Artikel 131 der
Bayerischen Verfassung." which translates roughly as "The aim is to
give the Bavarian dialects their due weight and to strengthen the
pupils' bond with their Bavarian homeland according to article 131 of
the Bavarian constitution."<br><br>
I'm not sure if there's a policy for Swiss German dialects but
Wikipedia tells us "The reason "Swiss German" dialects constitute a
special group is their almost unrestricted use as a spoken language in
practically all situations of daily life, whereas the use of the
Alemannic dialects in the other countries is restricted or even
endangered.<br><br>
The dialects of Swiss German must not be confused with Swiss Standard
German, the variety of Standard German used in Switzerland."</blockquote><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I think there's a difference between a dialect policy in a country, and
a policy for a given dialect. It's only too easy for a country to
declare that dialects should be valued; it's quite another to put
measures in place which can 'preserve' forms of speech which have no
stable written form that can act as a phonological, grammatical and
lexical reference to contrast with that of the dominant language or
standard variety. It's the latter that I'm saying is doubtful as to its
possible efficacy - a policy for a specific dialect rather than an
overall national policy on 'dialect' which is probably merely a
box-ticking exercise.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
It seems to me that Scotland has a dialect policy which masquerades as
a language policy, in the case of Scots. A case in point might be the
demand of Tavish Scott - MSP for Shetland - that Scots should not be
given a standard form, as that would threaten local dialects. I don't
recollect the MP for Shetland ever demanding that standard English
should be abandoned because of its effect on local dialects!</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<<</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<blockquote style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" type="cite">A 'standard' form need not be as prescriptive as those of English or French. </blockquote><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
>> Quite so. Another point is that most languages have registers
- Welsh, for example, has a formal register which is (said to be - I
don't know enough Welsh to judge) much further from spoken Welsh than
formal English is from colloquial English. Modern Welsh speakers are
prone to despair of this; but it is almost certainly largely this
formal register which saved Welsh from extinction. But, as the Welsh
example shows, just because a language has a formal register doesn't
mean you have to use it. Scots, on the other hand, is increasingly
identified only with the lower registers which it has occupied by
default.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************