<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 24 April 2009 - Volume 01<br>===========================================<br></div>

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: "E Zinsser" <<a href="mailto:ezinsser@icon.co.za">ezinsser@icon.co.za</a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: L-L: etymology   ?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<p><font color="black"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL"><font size="2">Haai julle,</font></span></font></p>
<p><font color="black"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL"><font size="2">Die Beeld koerant het eergister die taalverwante skrywe van ons Cecile Cilliers geplaas. <br>Lyk vir my dat E. dregs en tripe dan verwant kan wees? Of?<br>

<br>Groete,<br>Elsie Zinsser<br></font></span></font></p>
<p><b><font color="black" size="3"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL">------------------------------------------------</span></font></b></p>
<p><b><font color="black" size="3"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL">Beeld-deurloop: Op ’n draf agter varkkos aan<br></span></font></b><font color="#333333" size="1"><span style="font-weight: normal; font-size: 8.5pt; color: rgb(51, 51, 51);" lang="NL"><span>Apr 22 2009 05:06:19:570PM  - (SA)   </span></span></font><span lang="NL"></span></p>


<p><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Cecile Cilliers</span></font></p>
<p><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL"></span></font><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">In
my naaste boekwinkel se nuusbrief was daar die afgelope week ’n
prysvraag oor een van die boeke wat in die winkel beskikbaar is: Wat is
“traif”, wil hulle weet.</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Die
antwoord was my toe nie onbekend nie (dit kom buitendien in die
nuusbrief voor): “traif” is die Jiddisje woord vir kos wat nie kosjer
is nie.</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Ek
stuur my antwoord in, maar in my agterkop bly iets knaag. In Afrikaans,
weet ek, is daar ’n gelykklinkende woord wat “varkkos” beteken. Maar ek
kry dit nêrens nie. Nie in die Nasionale woordeboek nie, nie in die HAT
nie, en ook nie in die Concise Oxford of Langenscheidt se Duitse
sakwoordeboek nie. </span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Is buitendien nie seker waarna ek soek nie.</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Ek
vra my Duitse swaer. Hy blaai deur sy woordeskat, soek in sy
jeugherinneringe, maar moet bes gee. Het ek darem die kompetisie gewen?
wil hy weet. Dit sluit eers die einde van die maand, sê ek, en skakel
my vriend Jon Tilley.</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Jon
was feitlik sy hele lewe lank varkboer; nou bedryf hy ’n hoogs
suksesvolle saak wat kos in die korrekte verhoudings meng vir dragtige
of lakterende sôe, varkies vir die mark en bere wat die stoetlyn moet
voortsit. Jon, vra ek, ken jy “traif”? Nee, hy kan nie help nie, maar
hy vra sy woordeboekvriendin Elizabeth om my te bel. </span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Ek
lê vir haar my probleem uit, en tussen ons (sy met die Shorter Oxford
op haar skoot, ek met Oxford se Suid-Afrikaanse weergawe op myne) soek
ons deur al die moontlike klankverskuiwings. Onseker van die uitspraak
word die soektog baie wydlopig, maar dit lewer niks op nie. Dis ons
eerste (telefoniese) ontmoeting, en buiten die vriendskap met Jon het
ons niks gemeen nie, maar met die soektog na “traif” se Afrikaanse
konneksies, vind ons taalgewys baie om oor te gesels. Maar toe
Elizabeth groet, is ek nog in die donker. Waaraan sou die woord my so
sterk herinner?</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Donderdagaand
skakel my vriend Pieter de Wet. Oudsendeling, is hy altyd vol stories,
en toe hy vra, Cecile, het jy tyd?, skud ek my luistervere reg. Op ’n
kol raak hy ’n staaltjie oor ’n Joodse egpaar kwyt, en ek spits my ore.
Pieter, sê ek. Ken jy “traif”? Dis die Jiddisje woord vir nie-kosjer
kos, maar dit herinner my aan varkkos . . .</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Swynedraf, sê Pieter. Draf is varkkos. </span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">En
daar staan dit toe in ál die woordeboeke, insluitend die Oxford
Concise. Draff, staan daar. Dregs, lees; refuse. En die oorsprong van
die woord:</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Kom
uit Middel-Engels, miskien uit Oud-Engels dræf van Middel-Laag-Duits en
Middel-Nederlands, draf; en Oud-Hoog-Duits trab en Oud-Nederlands draf.
Varkkos. En nou, in Jiddisj, nie-kosjer kos. Natuurlik. Want oneetbaar,
soos varkvleis.</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Omdat
Pieter, kerkman, my die antwoord gegee het, het ek gehoop om draf in
Lukas 15 te vind in die verhaal van die verlore seun. Maar in al my
weergawes – Engels, Nederlands, Afrikaans, tot die 1933-vertaling – was
dit gewoon peule wat vir die varke gevoer was. Daar was geen swynedraf
nie . . .</span></font></p>
<p style="margin-bottom: 1pt; margin-left: 0cm; margin-right: 0cm;"><font color="black" size="1"><span style="font-size: 8.5pt; color: black;" lang="NL">Dis maar ’n klein ding, maar dié soeke na die Afrikaanse weergawe van “traif” het my gees verruim.</span></font>
</p></div>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************