<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 25 April 2009 - Volume 02<br>===========================================<br></div>

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="go"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Resources" 2009.04.21 (07) [D]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<font size="2"><div class="im">
<div><em>> From: 
<span style="color: rgb(0, 104, 28);">Hellinckx Luc</span> <span><<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com" target="_blank">luc.hellinckx@gmail.com</a>></span><br>> Subject: LL-L 
"Resources"</em></div>
<div> </div>
</div><div>Nog eens thanks</div>
<div> </div>
<div>
<div><font size="2"><strong>>> Merchtem</strong></font></div>
<div><em><div class="im"><font size="2">>> - Remy van Ransbeeck, 't<strong> Aaten Balleken 
III, Dichtbundel</strong>, 2000</font><br></div><div class="im">> "De Rem" (zoals hij in Merchtem 
gekend is *s*) woont nog steeds op Kouter 48, 1785 Merchtem. 'k Heb bijna 30 
jaar op 300 m van zijn deur gewoond.</div></em> </div>
<div>Ik ga hem volgende week contacteren</div>
<div> </div>
<div>>> <strong>Asse</strong><div class="im"><br><em>> <strong>Lode </strong>Pletinckx 
heeft een Asses dialectwoordenboek uitgegeven. Kan ik ten zeerste 
aanbevelen.</em></div></div>
<div>Ik heb navraag gedaan bij de Standaard Boekhandel in het centrum van Asse. 
het boek is uitverkocht.</div>
<div>Herdruk wordt overwogen voor het najaar.</div>
<div>Ik heb van hem wel wat van een <strong>Miel </strong>Pletinckx uit 
Asse in:</div>
<div>- Hoe schrijf ik mijn dialect, Een referentiespelling voor alle Brabantse 
dialecten, 1999, Acco, Leuven en Amersfoort</div>
<div>- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse 
dialecten</div></div>
<div> </div>
<div><strong>Jette</strong><div class="im"><br><em>> Marcel De Schrijver heeft leuke (en ook 
best interessante) werkjes over het Jets (en bij uitbreiding het Brussels) 
geschreven.</em></div></div>
<div>Ik had hem niet vermeld, omdat hij bij mij onder Brussel (Gewest) 
geklasseerd zit.</div>
<div>Ik heb in huis:</div>
<div>Marcel de Schrijver, <strong>Eie ma vast. Het levend Brussels 
dialect</strong>, 1998; Brussel, Academie van het Brussels, 285 pp + inlegblad 
errata</div>
<div>Verder vind bijdragen van hem in verzameluitgaven, o.m. in:</div>
<div>- Brusselse Verroêle, Cahiers van het Brussels dialect, 1997, nummer 
4</div>
<div>- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse 
dialecten</div>
<div>- Brabantse dialecten in de kijker, publicatie bij de Brabantse 
dialectendag, 5 oktober 1996 te Leuven, speciaal nummer van "De Brabantse 
Folklore en Geschiedenis", september 1996</div>
<div> </div>
<div><strong>Gooik</strong></div><div class="im">
<div><em>> Peetermans heeft een tweedelig woordenboek van het Gooiks 
gepubliceerd (F. Peetermans, Guuëks 2, dialectstudie van een Pajottenlandse 
omgangstaal, Gooik 2002)</em> </div>
</div><div>Deze waren voorradig in het krantewinkeltje aan de kerk van Gooik ('t 
Pajotteke, Dorpsstraat 28, 1755 Gooik) tegen 21 euro per volume.</div>
<div>volledige referenties:</div>
<div>- Frans Peetermans, <strong>Guuks, Dialectstudie van een Pajottenlandse 
omgangstaal</strong>, 1995, herdruk 2002, Gooik, Heemkundige kring, nummer 5 in 
de reeks "Bijdragen tot de Gooikse Geschiedenis", ISBN 90-70714-05-1, 291 
pp</div>
<div>- Frans Peetermans, <strong>Guuëks 2, Dialectstudie van een Pajottenlandse 
omgangstaal</strong>, 2002, Gooik, Heemkundige kring, nummer 10 in de reeks 
"Bijdragen tot de Gooikse Geschiedenis", ISBN 90-70714-5-X, 411 pp</div>
<div>Voor het tweede deel is hij overgeschakeld op de referentiespelling van de 
Stichting Brabantse dialecten,</div>
<div>De dame van de krantenwinkel spreekt wel Gooiks maar kon het boek niet 
lezen. De spelling was haar te vreemd. Dit ben ik nog eens tegengekomen bij een 
Hasselts theatergezelschap: zij willen alleen teksten in het Nederlands, die ze 
in het Hassekts uitspreken. Teksten direct in het Hasselts geschreven kunnen ze 
gewoon niet lezen.</div>
<div> </div>
<div><strong>Ottenburgs</strong></div><div class="im">
<div><em>> en Guy Kayens heeft voor het Ottenburgs een grammatica uitgegeven 
die hij uitlegt aan de hand van gedichten die hij schreef (beetje in een 
mystieke traditie, kon ik erg smaken: G. Kayens, Het Ottenburgs, Van het 
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialect aangevuld met 
gedichten, Huldenberg 1998).</em></div>
</div><div>In de enige gazettenwinkel die Huldenberg rijk is, 't Boekenwinkeltje aan 
het Gemeenteplein, kenden ze dit werk niet. Ik zoek nog verder.</div>
<div>Ik vind wel wat van Guy Kayens in:</div>
<div>- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse 
dialecten</div>
<div>- Brabantse dialecten in de kijker, publicatie bij de Brabantse 
dialectendag, 5 oktober 1996 te Leuven, speciaal nummer van "De Brabantse 
Folklore en Geschiedenis", september 1996</div>
<div>- Hoe schrijf ik mijn dialect, Een referentiespelling voor alle Brabantse 
dialecten, 1999, Acco, Leuven en Amersfoort</div>
<div> </div>
<div><strong>West-Brabant</strong></div><div class="im">
<div><em>> Vroeger (begin jaren '60) heeft Eylenbosch een zeer degelijk werk 
geschreven over landbouwwoordenschat in een straal van 30 kilometer rond 
Elingen. Bevatte wetenschappelijk zeer overtuigende etymologieën.</em> </div>
</div><div>Dat heb ik in huis, volledige titel:</div>
<div>- E. Eylenbosch, <strong>Woordgeografische studies in verband met de taal 
van het landbouwbedrijf in West-Brabant en aangrenzend Oost-Vlaanderen</strong>, 
Werken uitgegeven door de Koninklijke Commissie voor Toponomie en Dialectologie, 
1962, 335 pp + inlegblad</div>
<div>Ook bijzonder interssant vind ik:</div>
<div>- A van Loey, <strong>Bijdrage tot de kennis van het Zuidwestbrabantsch in 
de XIIIe en XIe eeuw - Fonologie</strong>, Nomina Geographica Flandrica, Studiën 
IV, 1937, Brussel, Standaard-Boekahandel, xxviii + 251 pp. + vouwkaart (was 
gestart als een historische toponomiestudie maar is uit de hand gelopen en een 
fonologiestudie geworden) (beslaat de regio tussen Dender en Dijle, ten zuiden 
van de lijn Dendermonde-Mechelen)</div>
<div>En verder in deze context:</div>
<div>- R. Belemans en J. Goossens, <strong>Woordenboek van de Brabantse 
Dialecten, Deel III, Inleiding en Klankgeografie</strong>, 2000, Van Gorcum, 
Assen, ISBN 90-232-3514-2, 232 pp.</div>
<div>De gemeentes die wij hier bespreken zitten bij hun in volgende 
subgroepen</div>
<div><strong>51 Kleinbrabants</strong>: Merchtem</div>
<div><strong>52 Pajottenland:</strong> Edingen, Halle, Asse, Brussel, 
Sint-Pieters-Jette, Gooik</div>
<div><strong>53 Centraal Zuid-Brabants</strong>: Ottenburg, Vilvoorde</div>
<div>Niet gelijst (bij Oost-Vlaams gerekend): Ninove.</div>
<div>Luc, Ik weet niet of ge uw Merchtems als Kleinbrabants aanvoelt, terwijl 
Asses Pajottenlands zou zijn. Ik heb indertijd met Belemans in de klinch 
gelegen omdat hij mijn Vliermaals in WLD als Centraal-Limburgs klasseert op 
basis van Ã©Ã©n isogloss de Panningerlijn voor sch/sj, terwijl alle klinkers 
Lonerlands zijn.</div>
<div> </div>
<div><strong>Ninove</strong></div><div class="im">
<div><em>> Nog vroeger heeft Vangassen het Ninoofs dialect in kaart gebracht, 
net zoals Blanquaert dat aanvankelijk deed voor Klein-Brabant, en later in zijn 
reeks Nederlandse Dialectatlassen voor het hele Nederlandse taalgebied. Edgard 
Blanquaert (uit Opdorp) is voor mij op dialectgebied dè spilfiguur van de 
laatste 100 jaar zeg maar.</em></div>
</div><div>Af en toe kom ik dialectatlassen van Blanquaert in antikwariaten tegen. Ik 
heb er nooit een van gekocht. Het zijn logge zware dingen, ze staan duur 
geprijst en ze bevatten ruwe data, waar ik zelf niet zoveel aan heb.</div>
<div>Ik heb eens gecheckt bij de Standaard Boekhandel, Centrumlaan 38, 
Ninove.</div>
<div>Ze hebben in stock:</div>
<div>- <strong>Algemieën Bekoest Nienofs, Het Ninoofs 
Dialectwoordenboek</strong>, Werkgroep van de Stedelijke Kultuurraad, 2000, 
tweede druk 2001, xxxvi + 174 pp in DIN A4.(19.95 euro). (Er zou een tweede deel 
in voorbereiding zijn.)</div>
<div>Ik vind erin geen verwijzing naar Vangassen. Ze hebben met een 15-tal 
mensen vers veldwerk gedaan. </div>
<div>In hun klassificatie (Taalboom blz. XI):</div>
<div>zijn <strong>Ninoofs en Geraardsbergs</strong>: Westbrabants en</div>
<div><strong>Oudenaards en Zottegems</strong>, Zuidoost-Vlaams</div>
<div>Dit laatste klopt in ieder geval met het kaartje p. 2 in Is. Teirlinck, 
Klank- en Vormleer van het Zuid-Oostvlaamsch, 1924, Gent Siffer</div>
<div> </div>
<div><strong>Aalst</strong></div>
<div>Voor de volledigheid: ik heb in huis:</div>
<div>Jos Ghysens & Frans Wauters, <strong>Aalst op zen Oilsjters</strong>, 
1992, Aalst, Genootschap voor Aalsterse Geschiedenis, 444 pp.</div>
<div>In het Woordenboek der Vlaamse dialecten heeft men minder scherp de 
sub-regio's afgebakend, maar ik zie er zowel Ninove als Aalst in de 
"Denderstreek': cf. p. 44 in WVD, Inleiding, 1979</div>
<div> </div>
<div>Stallaert</div><div class="im">
<div><em>> Eind 19de eeuw heeft Karel Stallaert uit Merchtem ook nog het 
3-delige "Glossarium van verouderde rechtstermen, kunstwoorden en andere 
uitdrukkingen" uitgebracht. Dit bevat oude rechtstaal uit het gehele Nederlandse 
taalgebied, maar qua bronnenmateriaal toch met een duidelijke focus op het 
Brabants.</em></div>
</div><div>Dat kennen we. Ik wist niet dat hij van Merchtem afkomstig was.Ik heb een 
herdruk, aangevuld door De Brabandere:</div>
<div>- <strong>Stallaert's Glossarium van verouderde rechtstermen, kunstwoorden 
en andere uitdrukkungen uit Vlaamse, Brabantse en Limburgse oorkonden</strong>, 
uitlegkundig Middelnederlands woordenboek van het huiselijk en maatschappelijk 
leven van onze voorouders, door Karel Stallaert, voortgezet door Frans 
Debrabandere.</div>
<div>Nadruk 1978 Handzame, Familia et Patria</div>
<div>-- vol I (A-H, 1886 e.v.), viii + xviii + 634 pp.</div>
<div>-- vol II (I-O), 330 pp.</div>
<div>-- vol III (P-W door Debrabandere), xxxvii pp + 736 cols (à 2 cols/p)</div>
<div> </div>
<div><strong>Halle</strong></div><div class="im">
<div><em>> Er moet ook in Halle ooit iets in boekvorm verschenen zijn, maar 
heb het nooit op de kop kunnen tikken. Wel heb ik een verzameling artikels (in 
de vorm van steekkaarten) in bezit die ooit gedurende een jaar of tien 
verschenen zijn ('65 > '75) in de lokale pers rond het plaatselijk dialect. 
Was behoorlijk omvangrijk, maar uiteraard weinig 
systematisch.</em></div></div></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Op de toeristiche dienst van Halle, op het oud stadhuis, vond 
ik:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>- al klappe... ba jons ee in (h)Alle</strong>, bajien 
getraasseld du Rik Desmet, iii + 166 pp, geen uitgever, inleiding gedateerd 1996 
(8 euro)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Historiek volgens de inleiding: begon met 224 stukjes in 
"Gazet van Halle" vanaf october 1967 en lopend over 4 jaar. In september 1983 
zijn deze stukjes uitgegeven als boekwerk. Het nieuwe boek is een aangevulde 
verwerking om te komen tot een meer leesbaar geheel.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Er is blijkbaar ook een dialecttijdschrift "De luuper van 
Halle", maar dit moet ik nog natrekken (bij een zekere Armand 
Sermon)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Edingen</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Er is daar wat in het dialect uitgegeven volgens de 
toeristische dienst.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Contact Mevr. de Preter.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ik heb een verkeerd telefoonnummer meegekregen. Moet ik verder 
nog uitzoeken.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Vilvoorde</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Toevallige vondst in de Standaard Boekhandel, Leuvensestraat 
59, Vilvoorde:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>De neuven Diksjonnèèr van 't Vilvouts</strong>, "De 
taal van de pjèèrefretters", tweede verbeterde en aangevulde uitgave, 
Samenstelling; Marcel Stappers, 2005, Vilvoorde, Heemkundige kring, 268 pp. 
<strong>+ DVD:</strong>  K.T. De Violier speelt "<strong>10 jaar Hotel du 
Commerce</strong>" van Josse Ceulemans. (20 euro)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">mvg,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Roger</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">



<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************