<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 02 May 2009 - Volume 01<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br>

===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">From. Hannelore Hinz  <<a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>></font></div>


<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Subject: LL-L "Events" 2009.05.01 (07) 
[E]</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Liebe LL-L Freunde,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">ich habe noch mal in einem alten Liederbuch 
geblättert.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Niederdeutsches 
Liederbuch</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Volkstümliche Lieder aus fünf 
Jahrhunderten</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Herausgegeben von Heike Müns</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">erschienen bei Hinstorff Rostock 1981</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Nr. 130. As Burlala geburen was.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Quelle: Gosselck-Siems 48, S. 69</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Literatur: Pl. Leederbauk 1922, 50a, S. 41; Jöde S. 
94; Erdmann 52, S. 70; Nach Alpers II, S. 20, ist das Lied als freie 
Weiterbildung eines flämischen Trutzliedes gegen die Franzogen zu sehen. Es ist 
seit 1844 im deutsch-sprachigen Raum bezeugt; in der jetzt Ã¼blichen Gestalt 
zuerst durch R. Gabe bekannt geworden.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ich habe immer wieder festgestellt, daß dieses Lied 
</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">eigentlich ernst und traurig ist und leider von 
einigen Interpreten als Scherzlied, ja als Schunkellied  (Klamauk) 
vorgetragen und Burlala als ein naives Original dargestellt wird. Das finde 
ich nicht gut. - Man kann und muß viel mehr aus diesem Lied machen.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Allen Freunden einen schönen Monat 
Mai.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hannelore</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************