<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 09 May 2009 - Volume 01<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="go"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Resources" 2009.04.25 (02) [D]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" bgcolor="#ffffff">


<div><font size="2">
<div>> From: 
<span style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> 
<span><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank">roger.thijs@euro-support.be</a>></span><br>> Subject: LL-L "Resources" 
2009.04.21 (07) [D]</div>
<div><strong>> </strong><strong>Ottenburgs</strong></div>
<div>
<div><em>>>> en Guy Kayens heeft voor het Ottenburgs een grammatica 
uitgegeven die hij uitlegt aan de hand van gedichten die hij schreef (beetje in 
een mystieke traditie, kon ik erg smaken: G. Kayens, Het Ottenburgs, Van 
het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialect aangevuld met 
gedichten, Huldenberg 1998).</em></div></div>
<div>> In de enige gazettenwinkel die Huldenberg rijk is, 't Boekenwinkeltje 
aan het Gemeenteplein, kenden ze dit werk niet. Ik zoek nog verder.</div>
<div>> Ik vind wel wat van Guy Kayens in:</div>
<div>- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse 
dialecten</div>
<div>- Brabantse dialecten in de kijker, publicatie bij de Brabantse 
dialectendag, 5 oktober 1996 te Leuven, speciaal nummer van "De Brabantse 
Folklore en Geschiedenis", september 1996</div>
<div>- Hoe schrijf ik mijn dialect, Een referentiespelling voor alle Brabantse 
dialecten, 1999, Acco, Leuven en Amersfoort</div></font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Ik heb onderussen een reaktie vanuit Ottenburg 
gekregen.</font></div>
<div><font size="2">Ik forward ze hieronder</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">***** Â quote</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">
<div><b>From:</b> <a title="grandsardkristof@hotmail.com" href="mailto:grandsardkristof@hotmail.com" target="_blank">Grandsard Kristof</a> </div>
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
<div><b>To:</b> <a title="roger.thijs@euro-support.be" href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</a> 
</div>
<div><b>Sent:</b> Friday, May 08, 2009 7:32 PM</div>
<div><b>Subject:</b> Re: Brabantse dialecten in Huldenberg</div></div>
<div><br></div>
<div><font size="2">Geachte heer Thijs,</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">De Heemkundige Kring van Huldenberg gaf destijds 
een boek uit over het Ottenburgs dialect/dialekt. Op het ogenblik is deze 
publicatie echter uitverkocht bij de Heemkundige Kring van Huldenberg 
.</font></div>
<div> </div>
<div>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Het Ottenburgs. Van het 
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met 
gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1) / Guy 
Kayens</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">S.l. (Sint-Agatha-Rode 
(Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg, 1998, 
247p.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"> </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Het Ottenburgs. Van het 
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met 
gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1) / Guy 
Kayens</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">S.l. (Sint-Agatha-Rode 
(Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg, 1998, 2e dr., 247p.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span> </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">[bibliografische referenties 
ook terug te vinden op : <a title="http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60
CTRL + Click to follow link" href="http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60" target="_blank">http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60</a>]</span></p>


<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span> </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Dit boek is in de 
bibliotheek en het documentatiecentrum van de Heemkundige Kring van Huldenberg 
aanwezig. (<a title="http://www.huisterdijle.be
CTRL + Click to follow link" href="http://www.huisterdijle.be/" target="_blank">http://www.huisterdijle.be</a>) 
 Normaliter zijn er ook exemplaren aanwezig in de bibliotheek van 
huldenberg (te Neerijse) en Tweebronnen (Documentatiecentrum provincie 
Vlaams-Brabant) te Leuven tussen Rijschoolstraat en Diestsestraat.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span> </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Er verschenen tevens 
bijdragen in publicaties rond (Vlaams-)Brabantse dialecten van de hand van Guy 
Kayens (uit Ottenburg) woonachtig te Zelem. Deze zijn tevens terug te vinden in 
de bibliotheek en het documentatiecentrum van de Heemkundige Kring van 
Huldenberg. (<a title="http://www.huisterdijle.be
CTRL + Click to follow link" href="http://www.huisterdijle.be/" target="_blank">http://www.huisterdijle.be</a>) </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span> </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><a title="http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm
CTRL + Click to follow link" href="http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm" target="_blank">http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm</a> </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><font size="3"><strong>Ottenburg 1998.</strong> Guy Kayens, <i>Het Ottenburgs, van 
het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met 
gedichten - Verjeite Paradys, dichtbundel</i>, 247 p., formaat 15x21 cm, 
gekartonneerde omslag met goudopdruk, uitgegeven door de Heemkundige Kring van 
Huldenberg. Inlichtingen bij de auteur: Guy Kayens, Beekstraat 34, 3545 
Zelem-Halen, tel. 013/44 35 42.</font></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span> </p><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><font size="2">
<dt>JEF DE KEYSER en MIET OOMS, <i>Brabantse Dialecten 
gesproken en geschreven. Publicatie bij de Derde Brabantse Dialectendag 
gorganiseerd door de Stichting Brabantse Dialecten op 21 oktober 2000 te 
Mechelen. </i>Leuven 2000.</dt></font></span></div>
<div>
<dt>Naast een omvangrijke bloemlezing van liedteksten, 
gedichten, een toneeltekst, een lijst havenjargon en verhalen, dat alles in 
verschillende dialecten uit de provincies Vlaams-Brabant en Antwerpen, bevat 
deze bundel ook drie taalkundige bijdragen. 
</dt><dt>Het eerste artikel is van Jacques Van Keymeulen, redacteur 
van het Woordenboek van de Vlaamse Dialecten. Hij beschrijft de westgrens van 
het Brabants, daar waar de Brabantse dialecten overgaan in de dialecten van 
Oost-Vlaanderen, en hij doet dat aan de hand van ï¿½ï¿½n verschijnsel: de secundaire 
<i>i</i>-umlaut. Dat is namelijk een belangrijke factor bij het onderscheid 
tussen de Brabantse dialecten en die van Oost-Vlaanderen. De westgrens van het 
Brabants wordt gevormd door de westgrens van het geografische bereik van de 
secundaire umlaut; dat is te zien aan het Brabantse <i>dreug, druug </i>in 
plaats van <i>droog</i>, <i>k��s </i>i.p.v. <i>kaas</i> of <i>zuut, zeut 
</i>i.p.v.<i> zoet</i>. "Verder naar het oosten toe trouwens krijgt de umlaut 
zelfs morfologische waarde, d.w.z. dat ze optreedt in verkleinwoorden 
(<i>stoel-stuulke</i>)<i>,</i> in meervouden (<i>hoed-huuj</i>), of in de 
vervoeging van werkwoorden (<i>doen-hij duut</i>)<i>, </i>maar dan zijn we al in 
Limburg" schrijft Van Keymeulen (p. 15) en hopelijk doelt hij dan enkel op de 
situatie in Belgi� want die morfolgische umlaut komt natuurlijk ook in de 
oostelijke helft van Noord-Brabant voor. 
</dt><dt>De tweede bijdrage is van Guy Kayens en behandelt de 
verbuiging in de Brabantse dialecten. Kayens laat bij de flexie van het lidwoord 
zien dat het woordgeslacht van een aantal woorden in Brabantse dialecten 
verschillen kan van het geslacht van diezelfde woorden in het Nederlands, maar 
zijn voorbeelden van <i>'t gevang</i> vs. <i>de gevangenis</i> en <i>ne 
schuit</i> vs. <i>het schot </i>zijn<i> </i>geen goede voorbeelden; <i>ne schuit 
</i>heeft als paralel <i>de scheut </i>in het Nederlands (en is dus ook gewoon 
mannelijk), niet <i>het schot</i> en <i>gevangenis</i> is vanwege het 
achtervoegsel een ander woord dan <i>gevang</i>. Kayens vervolgt zijn relaas met 
een beschrijving van de flexie bij aanwijzende en bezittelijke voornaamwoorden, 
van zelfstandige naamwoorden (alleen de 'bezitsvorm' wordt behandelt, maar de 
genitief blijkt verdwenen; deze paragraaf is daardoor nog een beschrijving van 
het bezittelijke voornaamwoorden) en van bijvoeglijke naamwoorden. 
</dt><dt>De derde bijdrage is van Miet Ooms en behandelt de 
oostgrens van het Brabantse dialectgebied, daar waar het in het Limburgse 
dialectgebied overgaat. Het grensgebied wordt doorsneden met isoglossen zoals de 
Getelijn, de ï¿½rdingerlijn en de Betoningslijn. Aan de hand van allerlei lexicale 
en morfologische verschijnselen spit Ooms het gebied verder om en toont ze per 
plaats of deze zich meer Limburgs of meer Brabants gedraagt. 
</dt><dt><a title="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm
CTRL + Click to follow link" href="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm" target="_blank">https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm</a> </dt></div>
<div> </div>
<div>
<p align="justify"><font size="2">ROB BELEMANS en SERA DEVRIENDT 
(red.), <i>Brabantse dialecten springlevend, publicatie bij de tweede Brabantse 
Dialectendag georganiseerd door de Stichting Brabantse Dialecten op 11 oktober 
1998 te Brussel</i>, Leuven (Stichting Brabantse Dialecten) 
1998.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Over het boek wordt op de 
buitenkant van het omslag gezegd: "Op 11 oktober 1998 organiseerde de Stichting 
Brabantse Dialecten te Brussel de Tweede Brabantse Dialectendag. In dit boek 
worden de lezingen van die dag en een deel van de voorgedragen en gezongen 
dialectliteratuur gepubliceerd. Daarenboven bevat<i> Brabantse dialecten 
springlevend</i> nog een aantal bijdragen over spelling, fonologie en etymologie 
in het Brabantse dialectgebied. Achteraan is ook een geactualiseerde 
dialectwijzer opgenomen. Daarin wordt een uitgebreid overzicht geboden van 
verschenen studies over en literatuur in de diverse Brabantse dialecten. De 
dialectwijzer bevat ook de adressen van websites, verenigingen en 
onderzoeksinstellingen die zich met dialectbeleving en/of studie 
bezighouden".</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Op de binnenkant van het omslag 
wordt wat informatie gegeven over De Stichting Brabantse Dialecten. Deze "werd 
na de organisatie van de eerste Brabantse Dialectendag (5 oktober 1996 te 
Leuven) als VZW opgericht op 12 juni 1997 (statuten Staatsblad 18/9/1997)" en 
"heeft tot doel de Brabantse dialecten te bestuderen en hun kennis en gebruik in 
stand te houden en aan te moedigen" (secr.: Molenstr. 147, 3010 Leuven, tel. 
016/25 52 50).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Eerst iets over de afdeling 
<i>'Lezingen & andere bijdragen'</i> (p. 9-48).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Sera Devriendt geeft in 
<i>'Mokskes. katsjes en gevo�rlake bisjkes. Over verkleinwoorden in het 
Brussels' </i>(p. 9-19) een helder overzicht van en inzicht in het regelsysteem 
van de verkleinwoorden van het Brussels.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Rob Belemans geeft ons in <i>'Wie 
aa zegt in het Brabants. Een klankgeografische verkenning'</i> (p. 21-33) al een 
klein voorproefje van de klankinleiding van het WBD waarvan de kopij dit jaar 
gereed is gekomen.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Willy Wellekens geeft ons in 
<i>'Een referentiespelling voor alle Brabantse dialecten'</i> (p. 35-43) een 
uiteenzetting van zijn idee‘n over een referentiespelling, niet alleen voor de 
Belgisch-Brabantse dialecten (Antwerpen en Vlaams-Brabant) maar, in overleg met 
zijn noorderburen (de werkgroep dialect van het Provinciaal Genootschap van 
Noord-Brabant) ook voor de provincie Noord-Brabant. De bedoeling is te komen tot 
een gezamenlijk voorstel.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Rob Belemans biedt ons in <i>'Een 
streepje etymologie. De herkomst van enkele dialectwoorden en lokale 
bijnamen'</i> (p. 45-48) wat interessante etymologie�n uit een radioprogramma. 
Met zijn verklaring van <i>'nen d�nter'</i> ben ik het echter niet geheel eens. 
Hij zegt daarover op p. 46: "In Leuven en omstreken kent men het woord 
<b>d�nter</b> ter aanduiding van een verhoog of de overloop van een trap. 
Wellicht gaat het hier om een samensmelting van een oorspronkelijk zelfstandig 
naamwoord <b>ter(d)</b> met zijn bepaald lidwoord <b>den</b>. Als we nu spreken 
van den d�nter, dan staat er dus eigenlijk twee keer een lidwoord na elkaar. Bij 
de samensmelting van den met terd is ook het accent naar voren verschoven. 
<b>Terd</b> is de Brabantse vorm van het Nederlandse trede, dat gewestelijk ook 
als mannelijk woord voorkomt en daar dus als lidwoord den krijgt. De 
betekenisontwikkeling van trede van trap naar overloop ligt dan ook erg voor de 
hand. De overloop is immers ook een, ruim uitgevallen, trede."</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Bij het eerste lid van 
<i>'d�nter'</i> gaat het volgens mij niet om het lidwoord <i>'den'</i> (dat dan 
ineens klemtoon moet krijgen) maar om een zelfstandig naamwoord dat 
<i>'-vloer'</i> kan betekenen. Zie WNT <i>den</i> (II), 3. dek (over het ruim) 
van een schip; 6. bergzolder, bergvloer (inzonderheid: zoutbergplaats); 7. 
dorschvloer. Zie ook Van Bakel (1977), p. 93-100 (met kaart 1: Betekenis van 
Den).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">In de tweede afdeling 
<i>'Brabants Literair'</i> (p. 51-97) pleit Guy Kayens ervoor het dialect 
serieus te nemen "als literair instrument evenwaardig" aan welke taal dan ook en 
het niet alleen te associ‘ren met het schrijven van humoristische 
stukjes.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Daarna volgen in deze afdeling 24 
gedichten en verhalen in 10 verschillende Brabantse dialecten: Ottenburg, 
Brussel, Asse, Boom, Lennik, Leuven, Merchtem, Gooik, Tienen en het Meierijs. In 
het Meierijse gedeelte van Jos en Cor Swanenberg (p. 95-97) wordt het gedicht 
<i>'Snip-snap-snijder'</i> over de libel (geschreven door Cor), voorafgegaan 
door een heldere beschrijving <i>'SnipsnapsnŽŽjer'</i> (door Jos) van de 
dialectbenamingen van de libel in het Brabantse gebied (Noord-Brabant, Antwerpen 
en Vlaams-Brabant).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">De 'Brabantse Dialectwijzer' (p. 
99-111) tenslotte biedt veel interessants voor mensen die ge•nteresseerd zijn in 
het bestuderen van het (eigen) dialect, niet alleen in Antwerpen en 
Vlaams-Brabant, maar ook in Noord-Brabant.</font></p>
<p align="justify"><font size="2"><i>Brabantse dialecten 
springlevend</i> bevat 112 p.p., kost 300 BEF (incl. portokosten) en kan besteld 
worden door overschrijving van dit bedrag op rekeningnummer 431-2696631-01 van 
de SBD, Molenstraat 147 te 3010 Leuven.</font></p>
<p align="justify"><font size="2"> </font><font size="2">Piet 
Vos </font></p>
<p align="justify"><font size="2">Literatuur:</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Jan van Bakel, 
<i>Dorsvloerbenamingen, cultuurhistorische interpretatie van een taalkaart;</i> 
in: <i>Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie & 
Dialectologie</i> LXIX (1997), p. 85-141.</font></p>
<p align="justify"><a title="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm
CTRL + Click to follow link" href="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm" target="_blank">https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm</a></p></div>
<div>Oprechte groeten,</div>
<div> </div>
<div>Dominique Vanpée</div>
<div>(ere-voorzitter Heemkundige Kring van 
Huldenberg)</div>
<div> </div>
<div>***** end quote</div>
<div> </div>
<div>Regards,</div>
<div>Roger</div></font></div></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************