<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 09 May 2009 - Volume 01<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">
<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="go"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Resources" 2009.04.25 (02) [D]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" bgcolor="#ffffff">
<div><font size="2">
<div>> From:
<span style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span>
<span><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank">roger.thijs@euro-support.be</a>></span><br>> Subject: LL-L "Resources"
2009.04.21 (07) [D]</div>
<div><strong>> </strong><strong>Ottenburgs</strong></div>
<div>
<div><em>>>> en Guy Kayens heeft voor het Ottenburgs een grammatica
uitgegeven die hij uitlegt aan de hand van gedichten die hij schreef (beetje in
een mystieke traditie, kon ik erg smaken:Â G. Kayens, Het Ottenburgs, Van
het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialect aangevuld met
gedichten, Huldenberg 1998).</em></div></div>
<div>> In de enige gazettenwinkel die Huldenberg rijk is, 't Boekenwinkeltje
aan het Gemeenteplein, kenden ze dit werk niet. Ik zoek nog verder.</div>
<div>>Â Ik vind wel wat van Guy Kayens in:</div>
<div>- Brabantse dialecten springlevend, 1998, Leuven, Stichting Brabantse
dialecten</div>
<div>- Brabantse dialecten in de kijker, publicatie bij de Brabantse
dialectendag, 5 oktober 1996 te Leuven, speciaal nummer van "De Brabantse
Folklore en Geschiedenis", september 1996</div>
<div>- Hoe schrijf ik mijn dialect, Een referentiespelling voor alle Brabantse
dialecten, 1999, Acco, Leuven en Amersfoort</div></font></div>
<div>Â </div>
<div><font size="2">Ik heb onderussen een reaktie vanuit Ottenburg
gekregen.</font></div>
<div><font size="2">Ik forward ze hieronder</font></div>
<div>Â </div>
<div><font size="2">***** Â quote</font></div>
<div>Â </div>
<div><font size="2">
<div><b>From:</b> <a title="grandsardkristof@hotmail.com" href="mailto:grandsardkristof@hotmail.com" target="_blank">Grandsard Kristof</a> </div>
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
<div><b>To:</b> <a title="roger.thijs@euro-support.be" href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</a>
</div>
<div><b>Sent:</b> Friday, May 08, 2009 7:32 PM</div>
<div><b>Subject:</b> Re: Brabantse dialecten in Huldenberg</div></div>
<div><br></div>
<div><font size="2">Geachte heer Thijs,</font></div>
<div>Â </div>
<div><font size="2">De Heemkundige Kring van Huldenberg gaf destijds
een boek uit over het Ottenburgs dialect/dialekt. Op het ogenblik is deze
publicatie echter uitverkocht bij de Heemkundige Kring van Huldenberg
.</font></div>
<div>Â </div>
<div>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Het Ottenburgs. Van het
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met
gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1) / Guy
Kayens</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">S.l. (Sint-Agatha-Rode
(Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg, 1998,
247p.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Â </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Het Ottenburgs. Van het
Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met
gedichten. Verjeite paradys. Dichtbundel. (HKH/1998/1) / Guy
Kayens</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">S.l. (Sint-Agatha-Rode
(Huldenberg)) : Heemkundige kring van Huldenberg, 1998, 2e dr., 247p.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span>Â </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">[bibliografische referenties
ook terug te vinden op : <a title="http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60
CTRL + Click to follow link" href="http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60" target="_blank">http://www.bloggen.be/dominique_vanpee_publicaties/archief.php?startaantal=60</a>]</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span>Â </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Dit boek is in de
bibliotheek en het documentatiecentrum van de Heemkundige Kring van Huldenberg
aanwezig. (<a title="http://www.huisterdijle.be
CTRL + Click to follow link" href="http://www.huisterdijle.be/" target="_blank">http://www.huisterdijle.be</a>)
 Normaliter zijn er ook exemplaren aanwezig in de bibliotheek van
huldenberg (te Neerijse) en Tweebronnen (Documentatiecentrum provincie
Vlaams-Brabant) te Leuven tussen Rijschoolstraat en Diestsestraat.</span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span>Â </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE">Er verschenen tevens
bijdragen in publicaties rond (Vlaams-)Brabantse dialecten van de hand van Guy
Kayens (uit Ottenburg) woonachtig te Zelem. Deze zijn tevens terug te vinden in
de bibliotheek en het documentatiecentrum van de Heemkundige Kring van
Huldenberg. (<a title="http://www.huisterdijle.be
CTRL + Click to follow link" href="http://www.huisterdijle.be/" target="_blank">http://www.huisterdijle.be</a>) </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span>Â </p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><a title="http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm
CTRL + Click to follow link" href="http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm" target="_blank">http://vereniging.leuven.be/SBD/sbd11.htm</a>Â </span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><font size="3"><strong>Ottenburg 1998.</strong> Guy Kayens, <i>Het Ottenburgs, van
het Nederlands afwijkende spraakkunst van een Brabants dialekt aangevuld met
gedichten - Verjeite Paradys, dichtbundel</i>, 247 p., formaat 15x21 cm,
gekartonneerde omslag met goudopdruk, uitgegeven door de Heemkundige Kring van
Huldenberg. Inlichtingen bij de auteur: Guy Kayens, Beekstraat 34, 3545
Zelem-Halen, tel. 013/44 35 42.</font></span></p>
<p style="margin: 0cm 0cm 0pt; text-align: left;" align="left"><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"></span>Â </p><span style="font-size: 10pt;" lang="NL-BE"><font size="2">
<dt>JEF DE KEYSER en MIET OOMS, <i>Brabantse Dialecten
gesproken en geschreven. Publicatie bij de Derde Brabantse Dialectendag
gorganiseerd door de Stichting Brabantse Dialecten op 21 oktober 2000 te
Mechelen. </i>Leuven 2000.</dt></font></span></div>
<div>
<dt>Naast een omvangrijke bloemlezing van liedteksten,
gedichten, een toneeltekst, een lijst havenjargon en verhalen, dat alles in
verschillende dialecten uit de provincies Vlaams-Brabant en Antwerpen, bevat
deze bundel ook drie taalkundige bijdragen.
</dt><dt>Het eerste artikel is van Jacques Van Keymeulen, redacteur
van het Woordenboek van de Vlaamse Dialecten. Hij beschrijft de westgrens van
het Brabants, daar waar de Brabantse dialecten overgaan in de dialecten van
Oost-Vlaanderen, en hij doet dat aan de hand van ��n verschijnsel: de secundaire
<i>i</i>-umlaut. Dat is namelijk een belangrijke factor bij het onderscheid
tussen de Brabantse dialecten en die van Oost-Vlaanderen. De westgrens van het
Brabants wordt gevormd door de westgrens van het geografische bereik van de
secundaire umlaut; dat is te zien aan het Brabantse <i>dreug, druug </i>in
plaats van <i>droog</i>, <i>k��s </i>i.p.v. <i>kaas</i> of <i>zuut, zeut
</i>i.p.v.<i> zoet</i>. "Verder naar het oosten toe trouwens krijgt de umlaut
zelfs morfologische waarde, d.w.z. dat ze optreedt in verkleinwoorden
(<i>stoel-stuulke</i>)<i>,</i> in meervouden (<i>hoed-huuj</i>), of in de
vervoeging van werkwoorden (<i>doen-hij duut</i>)<i>, </i>maar dan zijn we al in
Limburg" schrijft Van Keymeulen (p. 15) en hopelijk doelt hij dan enkel op de
situatie in Belgi� want die morfolgische umlaut komt natuurlijk ook in de
oostelijke helft van Noord-Brabant voor.
</dt><dt>De tweede bijdrage is van Guy Kayens en behandelt de
verbuiging in de Brabantse dialecten. Kayens laat bij de flexie van het lidwoord
zien dat het woordgeslacht van een aantal woorden in Brabantse dialecten
verschillen kan van het geslacht van diezelfde woorden in het Nederlands, maar
zijn voorbeelden van <i>'t gevang</i> vs. <i>de gevangenis</i> en <i>ne
schuit</i> vs. <i>het schot </i>zijn<i> </i>geen goede voorbeelden; <i>ne schuit
</i>heeft als paralel <i>de scheut </i>in het Nederlands (en is dus ook gewoon
mannelijk), niet <i>het schot</i> en <i>gevangenis</i> is vanwege het
achtervoegsel een ander woord dan <i>gevang</i>. Kayens vervolgt zijn relaas met
een beschrijving van de flexie bij aanwijzende en bezittelijke voornaamwoorden,
van zelfstandige naamwoorden (alleen de 'bezitsvorm' wordt behandelt, maar de
genitief blijkt verdwenen; deze paragraaf is daardoor nog een beschrijving van
het bezittelijke voornaamwoorden) en van bijvoeglijke naamwoorden.
</dt><dt>De derde bijdrage is van Miet Ooms en behandelt de
oostgrens van het Brabantse dialectgebied, daar waar het in het Limburgse
dialectgebied overgaat. Het grensgebied wordt doorsneden met isoglossen zoals de
Getelijn, de �rdingerlijn en de Betoningslijn. Aan de hand van allerlei lexicale
en morfologische verschijnselen spit Ooms het gebied verder om en toont ze per
plaats of deze zich meer Limburgs of meer Brabants gedraagt.
</dt><dt><a title="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm
CTRL + Click to follow link" href="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm" target="_blank">https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco11/meco112dialwb.htm</a>Â </dt></div>
<div>Â </div>
<div>
<p align="justify"><font size="2">ROB BELEMANS en SERA DEVRIENDT
(red.), <i>Brabantse dialecten springlevend, publicatie bij de tweede Brabantse
Dialectendag georganiseerd door de Stichting Brabantse Dialecten op 11 oktober
1998 te Brussel</i>, Leuven (Stichting Brabantse Dialecten)
1998.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Over het boek wordt op de
buitenkant van het omslag gezegd: "Op 11 oktober 1998 organiseerde de Stichting
Brabantse Dialecten te Brussel de Tweede Brabantse Dialectendag. In dit boek
worden de lezingen van die dag en een deel van de voorgedragen en gezongen
dialectliteratuur gepubliceerd. Daarenboven bevat<i> Brabantse dialecten
springlevend</i> nog een aantal bijdragen over spelling, fonologie en etymologie
in het Brabantse dialectgebied. Achteraan is ook een geactualiseerde
dialectwijzer opgenomen. Daarin wordt een uitgebreid overzicht geboden van
verschenen studies over en literatuur in de diverse Brabantse dialecten. De
dialectwijzer bevat ook de adressen van websites, verenigingen en
onderzoeksinstellingen die zich met dialectbeleving en/of studie
bezighouden".</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Op de binnenkant van het omslag
wordt wat informatie gegeven over De Stichting Brabantse Dialecten. Deze "werd
na de organisatie van de eerste Brabantse Dialectendag (5 oktober 1996 te
Leuven) als VZW opgericht op 12 juni 1997 (statuten Staatsblad 18/9/1997)" en
"heeft tot doel de Brabantse dialecten te bestuderen en hun kennis en gebruik in
stand te houden en aan te moedigen" (secr.: Molenstr. 147, 3010 Leuven, tel.
016/25 52 50).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Eerst iets over de afdeling
<i>'Lezingen & andere bijdragen'</i> (p. 9-48).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Sera Devriendt geeft in
<i>'Mokskes. katsjes en gevo�rlake bisjkes. Over verkleinwoorden in het
Brussels' </i>(p. 9-19) een helder overzicht van en inzicht in het regelsysteem
van de verkleinwoorden van het Brussels.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Rob Belemans geeft ons in <i>'Wie
aa zegt in het Brabants. Een klankgeografische verkenning'</i> (p. 21-33) al een
klein voorproefje van de klankinleiding van het WBD waarvan de kopij dit jaar
gereed is gekomen.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Willy Wellekens geeft ons in
<i>'Een referentiespelling voor alle Brabantse dialecten'</i> (p. 35-43) een
uiteenzetting van zijn idee‘n over een referentiespelling, niet alleen voor de
Belgisch-Brabantse dialecten (Antwerpen en Vlaams-Brabant) maar, in overleg met
zijn noorderburen (de werkgroep dialect van het Provinciaal Genootschap van
Noord-Brabant) ook voor de provincie Noord-Brabant. De bedoeling is te komen tot
een gezamenlijk voorstel.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Rob Belemans biedt ons in <i>'Een
streepje etymologie. De herkomst van enkele dialectwoorden en lokale
bijnamen'</i> (p. 45-48) wat interessante etymologie�n uit een radioprogramma.
Met zijn verklaring van <i>'nen d�nter'</i> ben ik het echter niet geheel eens.
Hij zegt daarover op p. 46: "In Leuven en omstreken kent men het woord
<b>d�nter</b> ter aanduiding van een verhoog of de overloop van een trap.
Wellicht gaat het hier om een samensmelting van een oorspronkelijk zelfstandig
naamwoord <b>ter(d)</b> met zijn bepaald lidwoord <b>den</b>. Als we nu spreken
van den d�nter, dan staat er dus eigenlijk twee keer een lidwoord na elkaar. Bij
de samensmelting van den met terd is ook het accent naar voren verschoven.
<b>Terd</b> is de Brabantse vorm van het Nederlandse trede, dat gewestelijk ook
als mannelijk woord voorkomt en daar dus als lidwoord den krijgt. De
betekenisontwikkeling van trede van trap naar overloop ligt dan ook erg voor de
hand. De overloop is immers ook een, ruim uitgevallen, trede."</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Bij het eerste lid van
<i>'d�nter'</i> gaat het volgens mij niet om het lidwoord <i>'den'</i> (dat dan
ineens klemtoon moet krijgen) maar om een zelfstandig naamwoord dat
<i>'-vloer'</i> kan betekenen. Zie WNT <i>den</i> (II), 3. dek (over het ruim)
van een schip; 6. bergzolder, bergvloer (inzonderheid: zoutbergplaats); 7.
dorschvloer. Zie ook Van Bakel (1977), p. 93-100 (met kaart 1: Betekenis van
Den).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">In de tweede afdeling
<i>'Brabants Literair'</i> (p. 51-97) pleit Guy Kayens ervoor het dialect
serieus te nemen "als literair instrument evenwaardig" aan welke taal dan ook en
het niet alleen te associ‘ren met het schrijven van humoristische
stukjes.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Daarna volgen in deze afdeling 24
gedichten en verhalen in 10 verschillende Brabantse dialecten: Ottenburg,
Brussel, Asse, Boom, Lennik, Leuven, Merchtem, Gooik, Tienen en het Meierijs. In
het Meierijse gedeelte van Jos en Cor Swanenberg (p. 95-97) wordt het gedicht
<i>'Snip-snap-snijder'</i> over de libel (geschreven door Cor), voorafgegaan
door een heldere beschrijving <i>'SnipsnapsnŽŽjer'</i> (door Jos) van de
dialectbenamingen van de libel in het Brabantse gebied (Noord-Brabant, Antwerpen
en Vlaams-Brabant).</font></p>
<p align="justify"><font size="2">De 'Brabantse Dialectwijzer' (p.
99-111) tenslotte biedt veel interessants voor mensen die ge•nteresseerd zijn in
het bestuderen van het (eigen) dialect, niet alleen in Antwerpen en
Vlaams-Brabant, maar ook in Noord-Brabant.</font></p>
<p align="justify"><font size="2"><i>Brabantse dialecten
springlevend</i> bevat 112 p.p., kost 300 BEF (incl. portokosten) en kan besteld
worden door overschrijving van dit bedrag op rekeningnummer 431-2696631-01 van
de SBD, Molenstraat 147 te 3010 Leuven.</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Â </font><font size="2">Piet
Vos </font></p>
<p align="justify"><font size="2">Literatuur:</font></p>
<p align="justify"><font size="2">Jan van Bakel,
<i>Dorsvloerbenamingen, cultuurhistorische interpretatie van een taalkaart;</i>
in: <i>Handelingen van de Koninklijke Commissie voor Toponymie &
Dialectologie</i> LXIX (1997), p. 85-141.</font></p>
<p align="justify"><a title="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm
CTRL + Click to follow link" href="https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm" target="_blank">https://fuzzy.arts.kuleuven.be/rewo/MedWBDWLD/meco9/meco92dialwb.htm</a></p></div>
<div>Oprechte groeten,</div>
<div>Â </div>
<div>Dominique Vanpée</div>
<div>(ere-voorzitter Heemkundige Kring van
Huldenberg)</div>
<div>Â </div>
<div>***** end quote</div>
<div>Â </div>
<div>Regards,</div>
<div>Roger</div></font></div></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************