<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 20 May 2009 - Volume 02<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Mark Dreyer</span> <span class="go"><<a href="mailto:mrdreyer@lantic.net">mrdreyer@lantic.net</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Orthography" 2009.05.20 (02) [EN]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

Dear Ron:</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: LL-L "Orthography"</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Thank you so much for this snippet! Much 
meat.</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im">
<div> </div>
<div>> Yesterday I shared my "tweak" of 
a sentence in Cape Malay Afrikaans of 1977 taken from a blog report (<a href="http://dawudlindewei.wordpress.com/2009/01/29/arabic-afrikaans/" target="_blank">http://dawudlindewei.wordpress.com/2009/01/29/arabic-afrikaans/</a>).</div>


<div> </div>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><div>> One of the theses of the article was that most of the Cape 
Malays that had themselves been moved to South Africa had been at least exposed 
to Dutch in what is now Indonesia, that their transition to Afrikaans must have 
been relatively easy.</div>
<div> </div>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">If I may add input, there is also the point that it seems 
to have been much easier for the Slamaaiers of the Cape to perform the Hadj from 
Cape-town than from the colony Batavia. in any event, they lost the Malay tongue 
& cultural contact with their Far Eastern brethren quite soon, & 
connected rather with Arabia, rather closely. As a result, I am told, our Cape 
Malays (pardon the expression) are well schooled in not merely orthodox Islam, 
but Sunni, Hunifi at that, & closer to Wahabi than most overseas 
communities.</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Alas, I haven't a contribution to make on Afrikaans 
with the Arabic script (& I am grateful for anything I get). However, if I 
may offer one point, on the word 'huka', which is another way of saying 'altyd' 
= forever. Can it be that the translator & scribe is feeling for the 
word 'eternal' rather than 'hoge' = hoë' = 'high', 'exalted? Consider, 
(quoting Boshoff & Nienaber: Afrikaanse Etimologie), "Hoeka: "Lankal"; Na, 
"van oudsheer" (WAT);"</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">This excerpt casts a contrary light on Adam Small's 
averral that until the late fourties there was no peculiarly 'Cape 
Coloured' dialect. I particularly like the intimacy & precision of the 
phrase '...al die its.' where I suppose I would without much reflection just 
have said 'alles.'</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Yrs respectfully,</div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Mark<br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>




Subject: Orthography<br><br>Thanks for the interesting comments, Mark.<br><br>I like the phrase too: <i>baas vir al die iets</i> ("master for/over all the something/anything").<br><br>Here is another 19th-century piece, from the Wikipedia, albeit without the Arabic script original (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Afrikaans">http://en.wikipedia.org/wiki/Arabic_Afrikaans</a>):<br>

<br><div style="margin-left: 40px;">Iek bagent diesie <i>kitab</i> met Allah (<i>ta'ala</i>) sain naam. Allah (<i>ta'ala</i>) es <i>rizq</i> giefar ien <i>dunya</i> fer al wat liefandag ies. Allah (<i>ta'ala</i>) es beriengar ien die <i>gannat</i> ien dag <i>ahirat</i> fer al die miesie an djinns wat oewhap <i>iman</i> gadoet het. Al die dank an parais es rieg fer Allah (<i>ta'ala</i>) alien. Allah (<i>ta'ala</i>) het gagief fer oewhans islam sain <i>agama</i>. Islam sain <i>agama</i> oek waas gawies fantefoewhar Ibrahim sain <i>agama</i>... An Allah (<i>ta'ala</i>) het gamaak die Qur'an an <i>rasulullah</i> sain hadit fer seker <i>dalil</i> fer oewhans... An Allah (<i>ta'ala</i>) het galaat oewhans wiet die riegtie wieg fan die <i>ilm</i>s an gahelp fer oewhans oewham ta lier ander miesie oewhap die riegtie manierie.<br>

</div></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">"Translated" into Modern Afrikaans (on the same page):</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ek begin hierdie boek met Allah (hy is verhewe) se naam. Allah (h.i.v.)
is onderhoudgewer in die wêreld vir al wat lewendig is. Allah (h.i.v.)
is brenger in die paradys in die laaste dag vir al die mense en djinns
wat oop iman gedoen het (m.a.w. in die geloof gesterwe het). Al die
dank en prys is reg vir Allah (h.i.v.) alleen. Allah het gegee vir ons
Islam se godsdiens. Islam se godsdiens ook was gewees vantevore Abraham
se godsdiens...En Allah (h.i.v.) het gemaak die Koran en die profeet se
hadit vir seker bewys vir ons...En Allah (h.i.v.) het gelaat ons weet
die regte weg van die godsdienswetenskappe en gehelp vir ons om te leer
ander mense op die regte manier.<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My English translation with provision of Arabic words, their spelling and meaning:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I begin this <i>kit</i><i>āb</i> (كتاب book) with the name of Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted). Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted) is the provider of sustenance to all that is alive in the <i>dunyā</i> (دنيا, world). On the <i>ā</i><i>hīrat</i> (أخيرۃ final) day Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted) will be the bringer of <i>ʕ</i><i>annat </i>(عدن<i> </i>paradise) to all people and djinns that openly<i> </i>practiced<i> īm</i><i>ān</i><i> </i>(إيمان‎ faithful conviction). All gratitude and praise is due only onto Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted). Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted) has bestowed upon us the<i> aʕāma</i> (مقام worship) of <i>Isl</i><i>ām</i> (اسلام). In the olden days, the<i> aʕāma</i> (مقام worship) of <i>Isl</i><i>ām</i> (اسلام) was the <i>aʕāma</i> (مقام worship) of <i>Ibrāhīm</i> (إبراهيم‎ Abraham) ... And Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted) made the <i>Qur’ān</i> (قرآن Koran) and gave irrefutable <i>dal</i><i>īl</i> (دليل proof) for the <i>ḥadī<u>th</u></i> (حديث‎ account) of <i>Rasūl'ullah</i> (رسول الله the Messenger of God) ... And Allah <i>taʕālā</i> (تَعٲلا  may he be exalted) let us know the right way of <i>ʕilm</i>-s (<span lang="ar">علم</span> knowledge-s) and helped us to teach other people in the correct manner.<br>

</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Note the interesting way of spelling </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">ons</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> (oewham), </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">om</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> (oewham) and so forth. I would like to see what this really is in Arabic script. Note also </span><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">y</i><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> being rendered as a diphthong here.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">The Dutch Wikipedia (<a href="http://nl.wikipedia.org/wiki/Arabisch_Afrikaans">http://nl.wikipedia.org/wiki/Arabisch_Afrikaans</a>) gives another example, partly in Arabic. You can see a facsimile of the election poster here: </span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><a href="http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Arabisch-Afrikaans.jpg">http://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/e8/Arabisch-Afrikaans.jpg</a></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><p>Het pamflet (zie afbeelding hiernaast) is een oproep tot stemmen
voor mister Ohlsson aan de inwoners van Kaapstad. Het dateert uit 1872
indat jaar werden gemeentelijke verkiezingen gehouden. Anders Ohlsson
zou daarbij de stemmen van veel moslims hebben getrokken. De tekst is
deels Afrikaans (regel één tot en met drie) en deels Arabisch (regel
vier tot en met zes).</p>
<p>Het pamflet is met name interessant omdat het aantoont dat ook in
het dagelijkse leven in Kaapstad gebruik werd gemaakt van het Arabisch.
(De originele tekst is ongevocaliseerd en de transcriptie is dan ook
een interpretatie van onderzoekster → zie bron).</p>
<dl><dt>Transcriptie van de tekst in het Arabisch-Afrikaans</dt></dl>
<p>voot fir mister Olson hy gāt syn beist doen fir die kolonial syn
weirks missie Kul muslimīn fī balad al- kīp yuˈţī arbaˈa voot limister
Olson li-anna murādahu yatruku šuģl al-kīp linafˈ ´ahl al-kīp tafaddalū
(Het laatste woord bevat 2 maal een /d/ die volgens de juiste
transcriptie een streepje onder de /d/ behoren te hebben)</p>
<dl><dt>Letterlijke Vertaling van de Arabisch Afrikaanse tekst</dt></dl>
<p>Stem op de heer Ohlsson hij gaat zijn best doen voor de werksmissie
van de koloniaal. alle moslims in Kaapstad geven vier stemmen voor de
heer Ohlsson omdat het zijn wens is het werk van de Kaap te laten ten
voordele van de mensen van de Kaap, alsjeblieft.</p></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My translation:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<div style="margin-left: 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Vote for Mr Ohlsson. He will do his best for the work of the colonial mission. All Muslims in Cape Town cast four votes for Mr Ohlsson because it is his wish to make the work of the Cape benefit the people of the Cape. If you would be so kind please. <br>

</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">In this case, <i>g</i> is written as خ [x].<br><br>Mark, it looks very much like a special Cape Malay language variety, going by the idiomatic expressions alone. I hardly believe it was limited to religious writing. Bear in mind that  Considering that "Malays" began to arrive in South Africa in the 17th century, that their communities absorbed other Muslims as well, and that the texts discussed here are from the mid to late 19th century, there are clear indications of an evolving specific language variety, parelleled by an evolving Arabic spript orthography.<br>

<br>Regards,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Reinhard/Ron</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Seattle, USA</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">



<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************