<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 31 May 2009 - Volume 01<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roland Desnerck</span> <span class="go"><<a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be">desnerck.roland@skynet.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Language varieties" 2009.05.30 (03) [EN-NL]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<font size="2">Beste allen, beste Luc en Ron en Roger en zo 
voort,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Bedankt voor het vermelden van het verschijnen van 
mijn twee vertalingen van Kuifje-albums.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Voor twee jaar mocht ik "De Zwarte Rotsen" (La Isla 
Negra) in het Oostends omzetten. Het werd "Et doenker Ã©jland".</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Het was het eerste Vlaamse dialect waarin een album 
van Kuifje (Tintin) vertaald werd en het was zo'n sukses (bijna 15.000 
exemplaren) dat mij vorig jaar gevraagd werd er nog twee te vertalen. Het eerste 
Oostendse album zou, qua oplage, de nummer twee zijn, na het Picardisch (maar 
dat is er al bijna 30 jaar, zodat de Oostendse versie misschien wel na verloop 
van jaren kan opschuiven naar dat nummertje Ã©Ã©n).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De twee n ieuwe kwamen inderdaad eergisteren op de 
markt bij het gbrote feest "Oostende voor Anker". Er werd wat gevierd aan boord 
van een prachtig Nederlands stoomvaartuig, 'De Hydrograaf", met bijna 200 
mensen. </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De twee nieuwe albums zijn:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Het geheim van de Eenhoorn = Et Radsel van den 
Ainhoorn</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De Schat van Scharlaken Rackham = De Sjhat van 
Sjhétterrooje Rackham</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">De verkoop verloopt enorm gunstig. Oostendenaars 
houden zo van hun vissersdialect!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ron,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ik liet vroeger nagenoeg elke dag van mij horen, 
maar ik heb het verschrikkdelijk druk gehad. Ik ben nu 71 jaar oud maar nog zeer 
actief op veel verschillende fronten. Maar ik lees wel alle mails. Heb genoten 
van alle reacties en suggesties. Zo was ik ook al van plan iets te zeggen over 
Pinksteren (in het Oostends "sjhienksjhn), over de taalsituatie in België, 
waarover Roger Thijs zo uitvoerig geschreven heeft, over de bijdragen van 
Diederik, enz. Â want als auteur van het "Oostends Woordenboek" gaan mijn 
interessen natuurlijk alle richtingen uit.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Nu, ik ben bijzonder blij dat ik dankzij Lowlands 
klanken en informatie hoor uit de gehele wereld.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Toetnoastekli Ã©n stief bedankt.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888">
<div><font size="2">Roland Desnerck</font></div>
<div><font size="2">Watergangstraat 9</font></div>
<div><font size="2">8420 De Haan</font></div>
<div><font size="2">(West-Vlaanderen).</font></div>
<div><font size="2">België</font> <br></div></font><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************