<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 14 June 2009 - Volume 02<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":yi" class="ii gt">





<div bgcolor="#ffffff">
<div><font size="2">From: Hannelore Hinz <<a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>></font></div>
<div><font size="2">Subject: Wortneuschöpfung</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Liebe Freunde, </font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">über Wortneuschöpfung mache ich mir so meine 
Gedanken.</font></div>
<div><font size="2">Aber zuvor wieder ein Beitrag von Dr. phil. Jürgen 
Gundlach</font></div>
<div><font size="2"><em>Von Aant bis Zäg'</em>:</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Hulbessen</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Im Jahre 1936 notierte Richard Wossidlo in Bützow 
eine lustige Wortneuschöpfung, als eine Hausfrau von ihrem <em>Hulbessen</em> 
sprach, mit dem sie den 'Staubsauger' meinte. Das Wort wurde ins 
Mecklenburgische Wörterbuch aufgenommen und später oft zitiert, es hat auch wohl 
bis heute hin eine gewisse Popularität erlangt. <em>Hulbessen</em> ist eine 
humoristische Bildung, wie beispielsweise <em>Drahtäsel </em>und 
<em>Schosseespenn </em>für das 'Fahrrad'.</font></div>
<div><font size="2">Die wissenschaftlich-technische Revolution sowie 
die gesellschaftliche und politische Entwicklung verlangen der Sprache ständig 
eine Fülle von Neuprägungen ab. Diese geschehen in den Fachsprachen und gehen in 
die Hoch- und auch Umgangssprache Ã¼ber. Wie aber verhalten sich Mundart und 
Mundartsprecher angesichts solcher Neuprägungen? Wie geschieht die 
volkssprachliche Bewältigung der neuen Gegebenheiten?</font></div>
<div><font size="2">Drei Wörter der höchsten Stufe, der sogenannten 
Eigenbewältigung, haben wir eben kennengelernt, dazu gehört auch neuerdings 
<em>dat Kiekschapp </em>für den 'Fernsehapparat'. <em>Hulbessen, Kiekschapp, 
Drahtäsel </em>und <em>Schosseespenn</em> werden als Gelegenheitsbildungen kaum 
allgemeine Verbindlichkeit erlangen, wie es einmal bei der <em>Rummel</em>, der 
'Kornreinigungsmaschine', und dem <em>Döschkasten,</em>  der</font></div>
<div><font size="2">'Dreschmaschine', der Fall gewesen 
ist.</font></div>
<div><font size="2">Häufiger als durch Eigenbewältigung behilft sich 
die Mundart durch sagen wir einmal Verplattdeutschung des hochdeutschen Wortes. 
Die </font></div>
<div><font size="2">'Eisenbahn' wird zur <em>Isenbahn,</em> die 
'Fahrkarte' zur <em>Fohrkoort,</em> das 'Streichholz' zum 
<em>Strikholt.</em></font></div>
<div><font size="2">Hier befinden wir uns an der Grenze zur dritten, 
vom Leistungsvermögen der Sprache her schwächsten Möglichkeit, die darin 
besteht, das neue hochdeutsche Wort oder den Fachterminus unverändert in die 
Mundart zu Ã¼bernehmen: <em>Bi 'n Konsum is tau, dei hebben Warenannahme; de 
Dokter hett Sitzung bi de Ã„rzteberatungskommision.</em></font></div>
<div><font size="2">Ob nun einer seinen <em>Staubsauger</em> zur 
Reparatur bringt oder seinen </font></div>
<div><font size="2"><em>Stoffsuger </em>oder seinen 
<em>Hulbessen, dat kann hei hollen as 'n Dackdecker. </em>Die Mundart hat da 
keinen Anspruch mehr auf Regelverbindlichkeit. (Zitatende)</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Anmerkung: Streichholz : Rietsticken s. 
Wossidlo/Teuchert</font></div>
<div><font size="2">Eintrittskarte, Fahrkarte: Billet frz. : Balgett 
RoRibn, Balljett Reut., Wossidlo/Teuchert.</font></div>
<div><font size="2">Heute sprechen wir von Regional- 
und Minderheitensprachen in </font></div>
<div><font size="2"><font>Deutschland (also nicht von 
'Mundart').</font></font></div>
<div><font size="2">Die Verplattdeutschung haben wir z.T. unbewußt 
angenommen.</font></div>
<div><font size="2">Der dritte Weg stimmt mich auch traurig. 
Fremdwörter sollte man Ã¼bernehmen. Aber das Beispiel: <em>Bi 'n Konsum ...usw., 
</em>hürt sick je mihr nah Mischmasch an. </font></div>
<div><font size="2">Wie denkt ihr Ã¼ber diesen Trend. Ich sehe 
darin keine sprachliche Bereicherung. </font></div>
<div><font size="2">Ich denke an Klaus Groth, wie heißt es da 
noch...</font></div>
<div><font size="2">Min Modersprak, wa klingst du schön!</font></div>
<div><font size="2">Wa büst du mi vertrut!</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Hinz: Ward nu min Hart as Stahl un 
Steen,</font></div>
<div><font size="2">          geiht uns de Puust 
nu ut...</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Noch etwas: Ich besitze </font></div>
<div><font size="2">l.Band  KLAUS GROTH QUICKBORNLIEDER (aber mit 
Vertonungen</font></div>
<div><font size="2">für Gesang und Klavier. 
Wunderschööön!)</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Makt juug mal 'n Kopp.</font></div>
<div> </div>
<div><font size="2">Hartlich Gräuten.</font></div>
<div><font size="2">Hanne</font></div></div>
</div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************