<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 10 July 2009 - Volume 02<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">
<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>
===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">From: Hannelore Hinz <<a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Subject: LL-L "Traditions" 2009.07.09 (01
[DE-NDS]</font></div>
<blockquote dir="ltr" style="border-left: 2px solid rgb(0, 0, 0); padding-right: 0px; padding-left: 5px; margin-left: 5px; margin-right: 0px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">----- Original Message ----- </div>
<div style="background: rgb(228, 228, 228) none repeat scroll 0% 0%; -moz-background-clip: -moz-initial; -moz-background-origin: -moz-initial; -moz-background-inline-policy: -moz-initial; font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;">
<b>From:</b>
<a title="lowlands.list@GMAIL.COM" href="mailto:lowlands.list@GMAIL.COM" target="_blank">Lowlands-L List</a> </div>
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><b>To:</b> <a title="LOWLANDS-L@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG" href="mailto:LOWLANDS-L@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG" target="_blank">LOWLANDS-L@LISTSERV.LINGUISTLIST.ORG</a>
</div>
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><b>Sent:</b> Friday, July 10, 2009 6:20 PM</div>
<div style="font-style: normal; font-variant: normal; font-weight: normal; font-size: 10pt; line-height: normal; font-size-adjust: none; font-stretch: normal;"><b>Subject:</b> LL-L "Traditions" 2009.07.09
(01) [DE-NDS]</div></blockquote>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Beste Jonny;</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">nee, de rode Kohl is nich meint. Gräunkohl
also Grünkohl:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">brassicia oleracea acephala lt.
Wossidlo/Teuchert. Also die lat. Bezeichnung ist doch etwas anders als beim
Rotkohl.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Man nennt den Grünkohl auch blagen Kohl. Es ist
also auch der <em>Grünkohl </em>für regionale Gerichte <strong>Grünkohl mit
Pinkel </strong>gemeint. Und wird nicht bei diesem Gericht dem Grünkohl
<em>braun </em>angedichtet? </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ich konnte aber noch nicht mehr erkunden,
wie Wossidlo auf <em>blagen Kohl </em>(Grünkohl)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">gekommen ist. - Ich bleibe am Ball.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In Mecklenburg wurden am Gründonnerstag
<em>Gräundunnersdag </em>grüne Gerichte aufgetischt. Gesundheit erhalten,
Kräfte auffrischen. Alles was grün, frisch gewachsen und eßbar war wie
Brennessel, Spinat und Grünkohl (Hauptgericht).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Na, denn ok von mi.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Allerbest!</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hannelore <br><br>----------<br><br></font><span style="font-size: 11pt;" lang="NL">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Traditions</span><br><br>"Guys",<br><br>The confusion might be due to the fact that "blue cabbage" (<i>Blaukraut</i>) is the word for 'red cabbage' in Southern German dialects, also in Austria.<br>
<br>I know <i>Gröönkahl</i> (<font size="2"><em>Gräunkohl </em></font>"green cabbage") for 'kale' in Northern Low Saxon, <i>Gr</i><font size="2"><i>ünkohl </i>in Northern (Low-Saxon-based) German</font>. <font size="2"><i><br>
<br>Blagen Kohl</i> ~ <i>*Blaukahl</i> ("blue cabbage") </font>for the same isn't surprising to me, since raw kale can have a bluish green color. <br><br>*<i>Brunen Kahl ~ </i>*<i>Bruunkahl</i> ("brown cabbage") for the same wouldn't surprise me either because of the way it is cooked in the Netherlands and Northern Germany: long and slow in a covered pot (usually with sausage or smoked meat inside, depending on the region). (To my Southern States and African American compatriots: if you love greens simmered with smoked meat or Andouille sausage you would just love those European Lowlands kale dishes typically served around Christmas.)Â The kale turns a brownish color. (Same thing with American collard greens and other types of greens.) I figured out why from an Indian cooking teacher: green vegetables will loose their green color and turn brownish if they are cooked in a covered pot. This is due to a certain type of gas escaping that would dissipate if the pot were not covered. (In other words, if it is possible, leave the lid off and you will retain most of the green color.) Obviously this is not an option in the case of the said class of kale dishes that must be cooked long, slow and covered, or rather in a pressure cooker (<i>Schnellkochtopf</i>) as far as I am concerned.<br>
<br>I'm getting even hotter thinking of these (delicious) dishes in our current evening heat. En is het niet warm, beste buurvrouw Jacqueline? (It's cold dishes for me tonight.)<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA<br><br>P.S.: I had a real Hahn day today. My doctor's medical student sidekick (nice young fella and expecting father) had the surname Hahn, as had the pharmacist that filled his prescription. Both were European Americans. The lady that rang up my purchases in the same pharmacy had the surname ... Hahn, but in her case it was Korean: 한 (韓 or 漢). Apart from the (Chinese-derived) Korean name, Hahn seems to be percentage-wise far more common here in the US than in Germany. And practically everyone here pronounces it correctly (unlike in Australia). I told the medical student sidekick the real etymology, i.e. related to Hagen and "haw", not to anything related to "rooster" or ... Heaven forbid! ... "cock" ... (though I might be inclined to take that as a compliment). He was entertained and probably relieved and said he intends to entertain his friends with it. (If you need to, please respond to this under "Etymology".)<br>
</div>
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************