<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 18 July 2009 - Volume 05<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">
<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>
===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="go"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Resources" 2009.07.18 (03) [EN]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div class="im">> From:
<span style="color: rgb(91, 16, 148);">Theo Homan</span> <span><<a href="mailto:theohoman@yahoo.com" target="_blank">theohoman@yahoo.com</a>></span><br>> Subject: LL-L "Resources"
2009.07.16 (01) [EN]<br></div><div class="im"><font size="2">> </font>What about: Jacob van Maerlant
was the author of Ulenspiegel?</div></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">1 - The
only thing we know is that the different editions can be linked to an initial
origin: the Strasbourg edition of 1510/<a href="http://1511.in/" target="_blank">1511.in</a> high German.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Only 2
fragments of the original edition are preserved (called the Honegger fragment
and the Hucker fragment)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The oldest complete edition dates from 1515, a third known edition
dates from 1519.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The
printer of these 3 editions was Johannes Reinhardi from Grüningen in
Baden-Wurttemberg.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">He
was called Johann
Gruninger.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">One of
the reasons why the 3 editions differ, were changes in character types and
in number of lines per page, forcing to delete words for keeping a
same content within a very same page. Clearly there have also been
typing errors.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Geeraerdts concludes, after
analysis, that there must have been a lost Antwerp Dutch version based on
the 1510/11 version, serving as base for the preserved Antwerp English edition
of 1518. This lost first Dutch version was also the base for later versions in
Dutch.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">So all
printed sources can be traced back to the 1510/11 Strasbourg
edition.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">There
are quite some theories that the 1510/11 print in High German must have been
preceeded by a Low German original (manuscript?).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">2.
Anyhow, the source of all early editions puts as place of
birth:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Knetlinge(n) at the river
(W)elm(e).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">and the
date of death at 1350</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">with
place of burial Mölln.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The
events in he book happen at recognizable places in Low
Saxony.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">3.
Versions with places in Flanders all date from after 1628, and lend several
elements of the story from the Strasboug edition or its
successors.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">4.
Supposing the Strassbourg edition was preceeded by a Flemish ancestor, having
originally Flemish names, later replaced by Low Saxon names etc. is
speculative and I don't think it can be
substantialized.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">I'm not
aware of any Van Maerlant writings that contains elements to support an
involvement from his side in the creation of Tyl.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">If there
was anything Flemish about Tyl before 1520, than it is curious that the
Antwerp printers at that time were obviously not aware of
it.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">5. A
comment in the Segers &Â Visscher edition about the name Ulenspiegel,
quote:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><em>In
de streek van Mölln heet "kussen of likken" "<strong>uhlen</strong>", en het
achterste van viervoetig wild heet "<strong>Spiegel</strong>". Het is dus niet
moeilijk om in 'uil en spiegel' de uitdrukking <strong>'uhl min
Spiegel'</strong> te herkennen, wat zoveel wil zeggen als "kus m'n gat", of nog
platter "lik m'n reet".</em></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">I'm not
competent to give comments to the regional language.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">However
in literature of the time "word abuiguity" can often been found, allowing
as well a lecture for kids, as also a lecture for adults.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Regards,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Roger</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************