<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 30 July 2009 - Volume 02<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">
<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>
===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">From: Hannelore Hinz <<a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Subject: LL-L "Etymology" 2009.07.29 (03)
[NDS]</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ick gah de Saak noch eins an.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Revers frz.: Umschlag oder Aufschlag an
Kleidungsstücken, Aufschlag nach außen geschlagener Teil an Kleidungsstücken;
Besatz. Ich erinnere dieses Wort noch von einer Schneidermeisterin. Das Revers .
Spiegel; Fasson (fachspr.) </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">DUDEN Das Fremdwörterbuch Band 5 ISBN
3-411-04057-2. -</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">SYNONYM WÖRTERBUCH VEB BIBLIOGRAPHISCHES
INSTITUT LEIPZIG 1973:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Gebiet, das </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">1. Landschaftsgebiet, Landschaft, Landstrich,
Gebiet, Erdstrich, Zone, Region, Bezirk, Distrikt, Gelände, Raum,Terrain,
Bereich, Flur, Gefilde, Revier auch Gegend. - </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">2. Staatsgebiet, Territorium, Hoheitsgebiet,
Gebiet - </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">3. Bereich <Ausschnitt der Begriffswelt>,
Gebiet, Bezirk, Sektor, Sphäre, Feld, Raum, Region, Rayon, Reich, Revier;
Gefilde (scherzh. auch Arbeitsgebiet - </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">4. Fach <allgemein) Sachgebiet, Fachgebiet,
Gebiet, Berufszweig, Zweig, Branche, Sparte, Wirkungskreis; auch Arbeitsgebiet,
Spezialgebiet.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">KRAMERS DUITS WOORDENBOEKÂ Duits Nederlands,
Nederlands Duits</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Gebiet s -(e)s, -e gebied; <em>die
besetzten ~e </em>het bezette gebied.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">rabat <em>o, </em>-ten $ Rabatt <em>m, </em>Abzug,
Nachlaß, Skonto.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Nochmal Wossidlo/Teuchert: Rebeit n. Gebiet,
Revier.<em>Â blif man up din Rebeit</em> Wismar;<em>Â up uns' Rebeit
</em>GüKobr; WaPenzl; SchwPamp. <em>Lebeit </em>(1887) RoRibn;
</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><em>up anner Lüd' ehr Verbeit </em>(LuWarl)
</font><font size="2">Bartsch </font><font size="2">2, 290.
Wahrscheinlich aus <em>Revier </em>und <em>Gebiet </em>gemischt.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Tschä, un wat wüür Perfesser Voßlo ... mi dücht',
hei wier up denn' rechten Weg.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Sommergrüße (hier um 24 Grad C).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hanne<br><br>----------<br><br></font></div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(91, 16, 148);">Jonny</span> <span class="go"><<a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de">jonny.meibohm@arcor.de</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span class="gI"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">LL-L "Etymology" 2009.07.29 (03) [NDS]</span><br><br></span><div id=":163" class="ii gt">
<div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>Beste
Marcus,</span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>Du
schreyvst:</span></div>
<div><span></span>Â </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span><font color="#008080">Vör en Tied
harr ik na dat Woord "Rebeed" fraagt, wat dor een wüss, wo dat von afkamen
dee.(...) </font><font color="#008080">Nu heff ik todem noch faststellt, dat dat Woord nich blot in
Holsteen un Mekelborg bruukt warrt (as ik to in mien Fraag seggt harr), dat
kennt se ok in Ollnborg un Oostfreesland. Blot dor heet dat nich 'Rebeed',
sünnern 'Rebett'. Vosslo sien Idee is dormit ut 't Speel, dücht mi. Dat hett mi
nu aver op en annere Spoor leidt: dat Woord nedderlandsch 'rabat', hoochdüütsch
'Rabatte'. Bedüüdt 'Blomenbeet'. Also en lütt 'Rebeed' in'n Goorn. Semantisch
övertüügt dat nich würklich. Aver middelnedderlandsch hett 'rabat/rebat/robat'
(na mien etymoloogsch Wöörbook) ok 'Nut, Schlagbaum, gefältelter Streifen einer
Gardine' un 'schmaler, streifenartiger Saum an Kleidungsstücken, Umschlag,
Aufschlag am Rock, Kragen' bedüüdt. Un in 't Hanse-Platt hett 'rabat' (na
Schiller-Lübben) 'Leiste, Streifen' bedüüdt. 'Striepen Land' oder 'dör Slagbööm
begrenzt Stück Land' kunn also ok de Ursprung von 'Rebett/Rebeed' wesen.</font>
</span></div>
<div><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>Jo - ick hebb
ouk jümmer gloyvt, wat <em>NDS</em>'Rebeed'/'Rebett'(neutr.) wat mit
<em>DE</em>'Rabatte'(fem.) tou douhn hett. Man - sou recht wiider-kaomen bün ick
daor nich' mit.</span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>DUDEN schrivvt:
<font color="#0000ff">"Rabatt: Der Ausdruck für >>Preisnachlass<<
wurde im 17. Jh. in der Kaufmannssprache aus gleichbed. älter it.
<em>rabatto</em> (=franz. <em>rabat</em>) entlehnt. (...) Stammverb ist lat.
<em>battuere</em> (...) >>schlagen<<
(...)</font></span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span><font color="#0000ff">Damit
verwandt ist unser Fremdwort <strong>Rabatte</strong> >>Randbeet<<,
das als Fachausdruck niederländischer Gartenbaukunst im 18. Jh. aus gleichbed.
niederl. <em>rabat</em> entlehnt wurde. (...)"</font></span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>SCHILLER-LÜBBEN finn't dat Wourd liekers all in't
15. Jh., un' </span><span>GRIMM snakkt van't 16. eeuw! Wat nu'?</span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span>Ass ick all
jümmer seggt hebb: al de etymoloog'schen Woyr-Boykers mööt in uns'
elektroon'sche Tiid - mit 'n Baarg meyhr Moyglichkeyten föör
Informatsch'oon - altohoup van Grond opp döör-keeken waar'n. Daor
steiht 'n heyl Bült dumm' Tüüch binnen, wat eyn'n van den'n annern
driest avv-schrieben dayht. Doar bitt sick mennigmoal de Hund in siin
eygen'Â Steyrt ;-)!</span></div>
<div style="font-family: courier new,monospace;"><span></span>Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;" align="left">Allerbest!</div>
<div style="font-family: courier new,monospace;" align="left">Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;" align="left">Jonny Meibohm</div>
<div style="font-family: courier new,monospace;" align="left">Â </div>
<div style="font-family: courier new,monospace;" align="left"><span><font size="1">(near) Bremerhaven DE</font></span><br style="font-family: courier new,monospace;"></div></div>
</div><br>
•
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************