<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 05 August 2009 - Volume 01<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(0, 104, 28);"><a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk">heatherrendall@tiscali.co.uk</a></span> <span class="go"><<a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk">heatherrendall@tiscali.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Names" 2009.08.04 (02) [EN]<br></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">from Heather Rendall  </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk" target="_blank">heatherrendall@tiscali.co.uk</a>
<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">re Books on Toponomy</p>
<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">For British names I would recommend not just the Oxford Dictionary
of Place Names ed Ekwall but also Margaret Gelling "Placenames in the
Landscape" which cleverly matches geographic drawings to their
appropriate name, revealing that each word for 'wood' or 'hill' etc
described a variation of geographic differentiation and that our
ancestors were most particular about calling any place by its correct 
description.</p>
<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">(I know it's one of those myths but...) it's not just the Innuit
that have20 different words for snow! We had 20+ words for river
depending on whether it was seasonal ( bourne), muddy ( brook) pebbly (
batch) etc etc ditto for types of hill and woods and ridges and slopes
and ............</p>
<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Heather</p>
<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Worcester UK</p><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span class="go"><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be">roger.thijs@euro-support.be</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Names" 2009.08.04 (02) [EN]</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><br>


</span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><div class="im"><font size="3">> From: <span style="color: rgb(121, 6, 25);">Roger Thijs, Euro-Support, Inc.</span> <span><<a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be" target="_blank">roger.thijs@euro-support.be</a>></span><br>

> Subject: 
</font><font size="3">LL-L "Names" 
2009.08.04 (01) [EN]<br></font>
</div><div class="im"><div>
<div>> > from Heather Rendall  <a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk" target="_blank">heatherrendall@tiscali.co.uk</a> </div></div>
<div>
<div>> > Can anyone recommend an authorative book(s) on the origins of 
North German placename? This has really whetted my appetite!</div>
<div><font size="2">> I guess others can do better than 
this:</font></div></div>
</div><div><font size="2">> 1 - For 
local toponomy in Germany in its totality: ... etc 
¨¨¨^</font></div></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">> .... Further standard dictionaries and the classical 
encyclopedias often have usefull information.....</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">1 - For Low-German places one often finds the Low-German place 
name in local historical publications.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">As e.g. for the "former Dutch names" of the "High-Germanized 
place names" in the land of Kleve:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/67.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/67.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/68.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/68.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/69.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/69.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/70.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/70.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/71.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/71.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/72.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/72.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">As you can see p.68 one finds 5 categories:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>1 - names left unchanged</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>2 - names respelled in High-German 
orthography</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>3 - names where the ending -ik changed into 
ich</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>4 - translations of the components of the 
name</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>5 - Four names in High German only for new 
settlements</strong>: Louisendorf, Neulouisendorf, Pfalzdorf, 
Reichswalde</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The scan of the text above (in Dutch) comes from:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Wim en Wiro van Heugten, <strong>"Land van 
Kleef",</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">no date, Ieper/Mijdrecht, Zannekin, ISBN 90-71326-02-0, 192 
pp.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">(I bought it second hand more than 5 years ago, I guess it has 
been published around 1995)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">2 - About this area</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">The school language was changed from Dutch into High-German on 
order of the Prussians in <strong>1827-1828</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">More about that in the same publication by van 
Heugten:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/60.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/60.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/61.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/61.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/62.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/62.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/63.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/63.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/64.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/64.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/65.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/65.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/66.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/66.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">One of the elements contributing to the High-Germanization was 
the <strong>immigration by people of the Pfalz</strong> in the 
South.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Since Prussia lost <strong>East-Frisia</strong> to 
<strong>Hannover </strong>it had to redrain the emigration from the Pfalz to 
other areas, as one can read p. 139 in the same publication under 
Louisendorf:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/139.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/139.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">An other article by Kempen treating the language loss in 
Kleve:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104099.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104099.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104100.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104100.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104101.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1104101.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">It is scanned from the magazine Ons Erfdeel, 11e jaargang, 
nummer 4, juni 1968</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">While the official language switched, the <strong>regional 
dialects</strong> somehow survived, a sample:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/kle35.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/kle35.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Meijsütje</strong> is <strong>Mézuu-etsje</strong> in 
my West-Limburgish. (Etym -> mei + zaadje in Dutch equivalents)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Madeliefje </strong>in Dutch,  
<strong>Gänseblümchen/Maßliebchen</strong> in German, <strong>daisy</strong> in 
English, <strong>pâquerette/marguerite-des-prés</strong> in French</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">3 - The position of the Church.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">While the school language switched, the pasters must have had 
a problem, since the old guys were used to an other language.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Dutch was still used in church around <strong>1967 in 
Emlichheim</strong>, in the Bentheim area more in the Nord, in as to 
Kempen:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102138.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102138.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102139.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102139.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102140.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1102140.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">It is scanned from the magazine Ons Erfdeel, 11e jaargang, 
nummer 2, december 1967</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">For Emlichheim cf. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Emlichheim" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Emlichheim</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">4 - Back to "Names"</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">In "Ons Erfdeel" 18e jaargang, nummer 2, maart-april 1975 Pée 
gives an overview of "<strong>double names" in Belgium and Northern 
France</strong>.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">By "double names" he means that there exist <strong>different 
names in different languages</strong> for the site.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">This does not mean that those areas are necessarily bilingual 
or multilingual.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802210.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802210.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802211.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802211.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802212.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802212.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802213.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802213.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802214.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802214.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802215.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802215.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802216.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802216.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802217.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802217.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802218.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802218.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802219.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802219.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><a href="http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802220.jpg" target="_blank">http://www.euro-support.be/tmp/kleve/e1802220.jpg</a></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">A couple of comments:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">- For Belgium Pée focusses on, and only, on namegiving in 
official documents, as published in the law gazetter</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">- Pée misses the namegiving in regional languages, 
e.g.:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">  <strong>Widooie</strong> (Dutch name of former 
municipality in the South of Belgian Limburg, now part of Tongeren)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">  No official name in French</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">  In Limburgish:<strong> Bedeu</strong> (Tongeren), 
<strong>Bedui </strong>(Vliermaal)</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">  In walloon (Carnoy): 
<strong>Bidôye</strong></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">  Here Limburgish and Walloon share virtually the same 
name.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">I stop here.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Regards,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Roger</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">



<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************