<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 11 August 2009 - Volume 06<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">From: Hannelore Hinz  <<a href="mailto:HanneHinz@t-online.de" target="_blank">HanneHinz@t-online.de</a>></font></div>


<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Subject. LL-L "Etymology" 2009.08.11 (02) 
[NDS]</font> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hallo lieber Arend und Ron,</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">ick misch mi hier nu ok noch mank 
(mang).</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Wossidlo/Teuchert:</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>mank </strong>zwischen, unter <strong>1. 
</strong>Präpos. <strong>a. </strong>auf die Frage 'wo': 'tho furiger leve manck 
uns allen'; <em>mank de Lüde </em>'unter den Leuten'; <em>hei . . . wull nu 
Freden mang ehr stiften; hei kümmt mang dei Wulken; dat sünd mank hunnert kum 
dree, dee dat sehn koenen;</em></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><em>bäten een mank 't anner sünd wi jo 
all'</em>  mit einander verwandt; <em>dat wir früher all' mihr een mank 't 
anner</em>  im Verkehr untereinander traten die gesellschaftlichen 
Unterschiede nicht hervor (1887); <em>wer mank de Schap is, möt mit blaren; 
</em>den Wortgebrauch Ã¼bertreibend und verspottend: <em>mank uns mank is einer 
mank, dee nich mank uns mank gehört </em>(1890) Waren, wie die Lautform verrät, 
nicht heimisch.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>2. </strong>adv.: <em>einen mit mank nähmen 
</em>jem. in eine Gemeinschaft aufnehmen; meist in Verbindung mit <em>dor, dor 
is Arbeit mank </em>das macht viel Arbeit (1889); <em>dee sünd dor Ã¼mmer düller 
mank </em>immer stärker mit der Arbeit beschäftigt (1887); <em>wo väl Veih is, 
dor is wat mank </em>nämlich Krankheit (1885); <em>midden-, twischenmank. 
</em>Mnd. <em>mank.</em></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>mankanner </strong>unter-, miteinander: 
<em>adschüs mankanner! </em>Gruß der Hausierer.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Mankäten </strong>n. zusammengekochtes 
Essen aus Kartoffeln, Gemüse u. a. Zutaten bestehend; es wurde für einen Tag 
gekocht und an dem folgenden oder den beiden folgenden Tagen aufgewärmt; 
verkürztes <em>Mankkaaktäten.</em></font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><em></em> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>mankedörch, </strong>-dör, auch manken-, 
manker-, mank- ; zeitl. zwischendurch, mitunter.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>Mankkaaktäten</strong>, mankkaakt Ã„ten n. 
zusammengekochtes Essen; beliebtes Gericht in </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">verschiedener Zusammensetzung.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><strong>manklüdden </strong>eine künstliche Art des 
Läutens mit vier Glocken, so daß zwischen zwei  </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Töne der großen Glocke immer ein Ton der andern 
drei fällt. M a n k m a u s  n. urspr.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">ein Brei aus verschiedenen Kornarten; <em>luter 
Mankmaus </em>gemischte Gesellschaft, Pöbel; M a n k m Ã¤ u s e l s  n. 
Ableitung vom Vor.: <em>luter Mankmäusels</em>  kleines Zeug von 
Kartoffeln. </font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Ja, un ick sitt hier mank Disch un Stäuhl, un 
Bäuker, un Blaumen un Kledaaschen</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">un Promöhl.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hartlich.</font></div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </div>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">Hanne</font></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">



<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************