<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 23 August 2009 - Volume 04<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: R. F. Hahn <<a href="http://us.mc596.mail.yahoo.com/mc/compose?to=sassisch@yahoo.com" rel="nofollow" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">


<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: Etymology<br><br>Dear Lowlanders,<br><br>Yesterday I wrote:<br><br></span><div style="margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

Once again a
very kind non-subscriber, this time Niek Berendsen of Groningen, has
volunteered by providing a translation of our welcome and subscription
pages. Specifically, he translated them into Groningen Low Saxon, the
westernmost division of the Northern Low Saxon dialect group and one of
the dialect groups on Frisian substrata.<br><br><a href="http://lowlands-l.net/gronnegs.php" target="_blank">http://lowlands-l.net/gronnegs.php</a><br><a href="http://lowlands-l.net/subscription_gro.php" target="_blank">http://lowlands-l.net/subscription_gro.php</a><br>

<br>Niek is a
multi-lingual and multi-dialectical sort of fellow and might honor us
with a translation of the Wren fable into Hogelandsters, the Groningen
Low Saxon dialect of the Hoogeland ("High Land") of Groningen province,
the Netherlands. Among other things, this Low Saxon brother of ours
knows Westerwolds (another Groningen province dialect) as well Eastern
Friesland (<i>Oostfreesk</i>) Low Saxon (of Germany), and he understand other versions of <i>Platduuts </i>(<i>Plattdüütsch</i>,
namely Low Saxon of Germany, and insists that I not adapt my spelling
to accommodate him. He is a true Lowlander ... which makes me wonder
what he's doing out there by himself when we are here to offer him
shelter ... ;-)<br></div>


<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br>In the meantime I posted Niek's translation of the Wren story:<br><br><a href="http://lowlands-l.net/anniversary/grunnegers2.php">http://lowlands-l.net/anniversary/grunnegers2.php</a><br>

<br>Enjoy!<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************