<div></div>
<div style="TEXT-ALIGN: center"><font face="arial,helvetica,sans-serif">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 24 August 2009 - Volume 03<br></font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><font color="#999999"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a><br>

Encoding: Unicode (UTF-08)<br>Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a><br></font>===========================================</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">From: Jonny <</font><a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de"><font face="arial,helvetica,sans-serif">jonny.meibohm@arcor.de</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">></font> 
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Subject: LL-L "Etymology" 2009.08.23 (05) [EN]</font></div>
<div> </div>
<div><font face="courier new,monospace">Beste Ron,</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Du schreyvst:</font></div>
<blockquote dir="ltr" style="MARGIN-RIGHT: 0px">
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">French tranquille means (<) 'tranquil', 'calm', 'quiet' and so forth. In Low Saxon, <em>trankiel</em>, and at the Lower Elbe for some reason <em>strankiel</em>, has been semantically specialized to mean something like the opposite of 'nervous', 'fearful' or 'timid'. So it means something like 'unperturbed', 'unafraid', 'unflustered',...</font></div>

</blockquote><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">
<div></div></font><font face="courier new,monospace">Bii dit Wourd kaomt mi 'n plezeyrlich' Döntje in 'n Kopp.</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Dat schall woll 'n Stükker wat 24 Joahrn her ween. Miin Ã¶llste Söhn weyr bourn, un' nao de oule Freesen-Oart haar ick Brann'wiin mit Rosinen ansett', an dennen Dag, as hey opp de Welt keym. Ick wüss' ne recht, woans dat Mengsel ween müss', un' sou haar 'ck 'n 5 Pund K'rinten mit 'n 5 Buddels Brann'wiin (0,7 Liter, 42% Alc.) plus 1 Liter schieren Sprit (Alcohol; 99,8%) in eyn' grouden Kruken ansett'. Beten Zocker ouk noch tou. Dat wull'n wy an dennen Dag ut-drinken, wenn hey doypt waarn schull.</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">Keym man sou gouw nix nao, un' denn weyr de tweyde Söhn ouk all daor. Na - denn mòyken' wy doar 'n Dubbel-Doyp van, goude twey Jaohrn laoter. Waard jao ne' slecht, sou 'n Drank!</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Weyr 'n groude Fiier - 40, 50 Lüüd. Man - as wenn de wüssen, wat dat greesig köppt: keyn Deubel wull myn Brann'wiin mit Rosinen supen, un' foyr my alleyn weyr't ouk meist tou veel.</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Wo denn nu blouts hen mit den'n düüren Kraom? Wegschütten? Nee - doar bün 'ck tou neerig tou! Man - Opa haar joa noch 'n Stükker wat 5 Swiin, un' dey kreygen Brenn-Netteln, 'n beten Haobern Meyhl, un' de Dranktünn'. Bio-Swiin...</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">Ick foors den'n gouden "Stoff" inne Dranktünn schütt', un' den'n annern Monnen aff nao de Swiin daormit. Mann - dey hebbt daorfoyr freeten un' sopen ;-)! </font></div>


<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">'n viertel Stünn' laoter weyrn's Ã¼mkippt un' insloapen.</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Nu, kott vöör de Middagstiid, keym Opa un' wull siin Swiin fou'rn. Anners weyr't jümmer sou, wat se all rüm-quieken dähn, wenn hey mit siin Schuuvkaor un' de Ammels kloytern däh. Man - vandoag roygh sick nix. Hey stoyk' jem mit de Foork - roygh sick jümmer noch nix.</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">"Groud Mallöör! De Swiin sünd krank! De Veyhdoktor mutt kaomen!"</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">'n Stünn laoter woyr de Dokter doar. De Swiin sleypen noch all tohoup, snürken as 'n Batterie Kosaken un' roygen sick ne'.</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Na - de Dokter wüss sick tou helpen: mit eyn Elektro-Schocker hett 'e eyn' van jem wook kreygen un' halberlei ut 'n Stall dreeben. Man - de lütt' Borg full jümmer weller oppe Siid un' maok' 'n heyl gediegen' Singsang... Denn hett hey Feyber meeten - weyr al'ns bii de Reygh.</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">"Hm!" sä' hey  in siin Ost-Preussischet Platt, "ich jlaub, de Schweynche' sinn' jesond, aobers trunkelliert! Wat habt 'er se zu fressen jejewe'?"</font></div>


<div><font face="courier new,monospace">Na - nu müss' ick jao woll 'ruut mit de Spraok un' hebb' Vadder un' dennen Dokter van dennen Brann'wiin mit Rosinen vertellt.</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">De Swiin harr'n noch twey Daog Kopp-Piin, un' denn weyrn's weller monter un' oppen Damm.</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">And that's the reason why I always thought LS "trankiel" meant "tranquilized" or "drunken"... </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Allerbest!</font></div>
<div><font face="courier new,monospace">  </font></div>
<div><font face="courier new,monospace">Jonny Meibohm</font></div>
<div> </div>
<div><br> </div>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************