<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></div>
<div style="TEXT-ALIGN: center"><font face="arial,helvetica,sans-serif">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 03 September 2009 - Volume 08<br></font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><font color="#999999"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a><br>

Encoding: Unicode (UTF-08)<br>Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a><br></font>===========================================<br></font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">From: Roger Thijs, Euro-Support, Inc. <</font><a href="mailto:roger.thijs@euro-support.be"><font face="arial,helvetica,sans-serif">roger.thijs@euro-support.be</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">><br>

Subject: LL-L "Names" 2009.09.03 (05) [EN]<br><br>> From: Mark Dreyer <</font><a href="mailto:mrdreyer@lantic.net"><font face="arial,helvetica,sans-serif">mrdreyer@lantic.net</font></a><br><font face="arial,helvetica,sans-serif">><br>

> Hey, Luc!</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">> Your note refers;<br>> 'Along the Belgian coast, there's a number of places that seem to share the "hide" of "Richel-hide" in their names: Koksijde, Raversijde, Lombardsijde. "Hide" would be a hypercorrection of "ie, ee" = "water". Same root is visible in "Chelsea".'<br>

 <br>Carnoy 1948 gives for<br> <br>Koksijde = Coxyde [in French];   1270 Coxhyde<br>Le terme hijde (m. néerl. hide) désignait une petite rade.<br>[rade = "rede" in Dutch;  = roadstead]<br>C'est le même mot que l'ang. sax. hyth (port)<br>

Comme on ne connait pas le nom Koka on propose de traduire "rade aux coquillages" néerl. kok, kokkel (bucarde)<br>["bucarde" is a type of mussel, "hartmossel" in Dutch]<br> <br>Raversijde    1383 Wiralphi Ide,  1401  Wilravens Hyde<br>

rade de Wilraven<br> <br>Lombartsijde  1248 Lombardie; 1408  Lombarside<br>... Lombard ... probablement une transformation ... de Lambert.<br>De l'autre côté du chenal existait jadis: Nieuwe Hijde<br>[chenal = in Dutch:  vaargeul, kil; English: channel, waterway]<br>

Regards,<br>Roger</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">----------<br><br>From: Roland Desnerck <</font><a href="mailto:desnerck.roland@skynet.be"><font face="arial,helvetica,sans-serif">desnerck.roland@skynet.be</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">></font></div>


<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Subject: LL-L "Names" 2009.09.03 (03) [EN]</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Beste Ron, beste Luc, beste alle Lowlanders, <br> <br>You wrote: Alon,g the Belgian coast ...<br> <br>De oudere namen voor genoemde plaatsen eindigden niet op -yde, maar op -hyde<br>

Coxhyde (Koksijde), Walravenshyde (Raversijde). Er zijn ook nog: Blutsijde, De Nieuwe IJde, Lombardsijde.<br>In verband met de oorsprong: de -ijde wijst helemaal niet op water of waterloop. Een grote waterloop was bij ons een "eede", zoals in de waterloop (achter mijn deur) de Noordede; Oostendse uitspraak: De Nordai.<br>

Het typische '"kusttaalwoord" is verwant met het Engels "to hide": bergen, verbergen. In alle genoemde dorpen werden de haringschepen of haringbuizen gedurende de winter "ter winterzate" geplaatst op een beschermende plaats. Dit was de "hyde".<br>

In een Oostendse Stadsrekening van 1403 klinkt het: "Als men de bakine stac omme de harijncscepe te hydene...".<br>Men stak de bakens aan, gaf vuur aan, de bakens opdat de haringschepen gemakkelijk op een plaats op het strand of bij de duinen hadden kunnen geborgen worden. <br>

Oostende had in 1403 nog geen tijhaven. De vele vissersschepen moesten stranden: zware karwei!!<br>De haven werd gegraven in 1445, zeker tot ongenoegen van o.m. de Nieuwpoortenaars. <br>De "zate" in winterzate: woord dat natuurlijk verwant is met "zitten, zat, gezeten". In Oostende is "zoate" trouwens een woord ter aanduiding van een scheepswerf.<br>

Notaatje speciaal voor Luc: In diezelfde stadsrekening komt trouwens de naam Hellinckx voor als die van een belangrijke Oostendse familie.! Ik zoek het eens op voor jou!<br> <br>Dag allen en ... toetnoasteki!<br> <br>Roland Desnerck     <br>

De Haan bij Oostende<br>West-Vlaanderen</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************