<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font></div>
<div style="TEXT-ALIGN: center"><font face="arial,helvetica,sans-serif">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 10 September 2009 - Volume 01<br></font><font face="arial,helvetica,sans-serif"><font color="#999999"><a href="mailto:lowlands@lowlands-l.net">lowlands@lowlands-l.net</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a><br>

Encoding: Unicode (UTF-08)<br>Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a><br></font>===========================================</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">From: Heinrich Becker <</font><a href="mailto:heinrich.becker@gmx.net"><font face="arial,helvetica,sans-serif">heinrich.becker@gmx.net</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2009.09.08 (02) [DE-EN]</font></div>
<blockquote dir="ltr" style="MARGIN-RIGHT: 0px">
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">From: Jonny <</font><a href="mailto:jonny.meibohm@arcor.de"><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">jonny.meibohm@arcor.de</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">></font></div>


<div><font face="arial,helvetica,sans-serif" color="#000099">Subject: LL-L "Etymology"</font></div></blockquote>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Ein Wort, das in meinem münsterländischen Heimatdialekt nur noch von älteren Menschen eingesetzt wird ist ein Synonym: verneilen!</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">  </font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Same expression is rarely used by a few elderly people in my Low German regional dialect around Muenster: verneilen.</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">  </font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">from Berlin</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">  </font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Heinrich Becker</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">----------<br><br>From: Hannelore Hinz  <</font><a href="mailto:HanneHinz@t-online.de"><font face="arial,helvetica,sans-serif">HanneHinz@t-online.de</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2009.09.08 (02) [DE-EN]<br> <br>Gauden Dag ok Jonny un all' Frünn',<br> <br>ick glöw', ick kann di helpen.<br> <br>Wossidlo/Teuchert:<br>verneddern a. Spr. 1. niedrig machen, refl. niedrig werden:  'wenn . . . . de Bülgen sick Hemmelhoch erheven unde Hellendeep voernedderen'/verneddern. 2. übertr. erniedrigen: 'dat he voerneddert unde wedder erhoeget' (1557);<br>

- n e e n e n  a. Spr. verweigern; - n e i h e n, - g -  1 a. durch Nähen verfertigen, ausbessern: in 'n Notfall müßte de Stüermann ok mit Sägel verneigen; b. nähend verarbeiten: dee hadd' den roden Paspel verneiht aufgesetzt; - n i c h t e n 1. wie im Hd. unwirksam machen. 2. a. Spr. mißachten, herabsetzen, schädigen; <br>

- n i c h t e r n  zunichte machen, zugrunde richten; - n i c k e n  a. Spr. refl. sich eines Versäumnisses schuldig machen, sich vergehen; - n i g e n ,  - n i e n  1. trans. a. neu abfassen, abschreiben, bekräftigen,  verändern, neu verpachten, dienststelle wechseln;<br>

- n i g e r i n g e a. Spr. Neuerung; - n i g e r n  wie vernigen; - n i g i n g e  erneute Abfassung, Ausstellung: 'sunder der vornyginge anderer breve' (1397).<br> <br>Nigels  n. Neuigkeit, neue Kunde, Nachricht, Neues: Wer giern watt Niegels leesen will; Veel nigels to vertellen. -  Nigigkeit f. Neuigkeit ; nicht volkstümlich.<br>

 <br>nilich, n i e d l i c h ,  n i g' l i c h, a. Spr. nigelt Adv., Adj. aus  ni  neu; das mnd. Suffix <br>-lik bewahrt in der Bauernsprache.<br> <br>Einer Grundkarte mit  Stand bis zum Jahre 1945:  neugierig: <br>nilich: Bereich Schwerin, Wismar, Hagenow, Parchim, Ludwigslust bis Dörmitz;<br>

niedlich: Bereich Rostock, Güstrow, Malchin, Waren bis Röbel;<br>nig'lich: Bereich  Mirow Neustrelitz, Neubrandenburg, Burg Stargard, Friedland bis<br> Feldberg.<br> <br>R. Herrmann.Winter: <br>neigen refl. 1. sich zur Seite, schräg nach unten biegen, Syn. sik bögen, sik duken. - 2. zu Ende gehen, Syn. tau Enn' gahn, beennen.<br>

 <br>Fazit: ick mücht' woll meinen, dat gifft kein Sippschaft (Verwandschaft) <br>vernielen/verneelen  mit   niegen/nygen.<br> <br>Mit Gräuten.<br> <br>Hanne</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">----------</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"></font> </div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">From: "Joachim Kreimer-de Fries" <</font><a href="mailto:soz-red@jpberlin.de"><font face="arial,helvetica,sans-serif">soz-red@jpberlin.de</font></a><font face="arial,helvetica,sans-serif">><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2009.09.10 (01) [NDS-EN]<br><br>Am 09.09.2009, 22:51 Uhr, schraif Jonny Meibohm:</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">today I came across the Dutch word "vernielen", which roughly means 'to spoil, to damage, to destroy'. I know this word from Eastern Frisian Low Saxon (Germany) as "verneelen" (the 'ee' spoken like 'hail') in the same meaning.</font></div>


<div><br><font face="arial,helvetica,sans-serif">Moin Jonny & olle,</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">ik glöif, de ursprunk van ostfreesk »verneelen” geyt uut dem indrag in Klöntrups westfœlsk wördebouk for »verniil(e)n” hervor:</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">"vernilen: gänzlich vernichten,  a n n i h i l a r e ."</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Auk wan dat nin etymologisk wördebouk is, sluute ik uut dem indrag, dat Klöntrup (ümme 1800) 'verniiln' up de latiinske wuerdel<br>'nihil' = niks, 'nihilare' = tonichte maaken<br>

torügföört hadde.</font></div>
<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Un dat sçint mi auk krass korrekt!</font></div>
<div><br><font face="arial,helvetica,sans-serif">The Dutch etymological dictionary which I've got access to has found out  …<br>a relationship to Middle Low German "niegen/nygen" in the meaning of "to bend/bow" which indeed doesnt't mean anything else than a 'polite manner to make oneself smaller'. But ad hoc I'm unable to follow this conclusion.</font></div>


<div><br><font face="arial,helvetica,sans-serif">Dor stimme ik di tou. Met mnd. "niegen/nygen" odr westfœlsk "sik verniigen" engl. to bend/bow orr "verniggen/verniggern: erneuern, verändern"(to renew etc.) sal dat niks to doun hebn.</font></div>


<div><font face="arial,helvetica,sans-serif">Goutgaun!<br>joachim<br>--<br>Kreimer-de Fries<br>Osnabrügge => Berlin-Pankow<br></font><a href="http://kreimer-de-fries.die-linke-pankow.de/"><font face="arial,helvetica,sans-serif">http://kreimer-de-fries.die-linke-pankow.de</font></a></div>


<div><font face="arial,helvetica,sans-serif"><br></font> </div>

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************