<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===========================================<br>L O W L A N D S - L - 14 November 2009 - Volume 04<br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);"><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(153, 153, 153);">

<span style="color: rgb(153, 153, 153);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(153, 153, 153);"><span style="color: rgb(153, 153, 153);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===========================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Sandy Fleming</span> <span class="go"><<a href="mailto:sandy@fleimin.demon.co.uk">sandy@fleimin.demon.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Lexicon" 2009.11.14 (03) [EN]<br><br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im">

> From: Andrys Onsman <<a href="mailto:Andrys.Onsman@calt.monash.edu.au">Andrys.Onsman@calt.monash.edu.au</a>><br>
> Subject: LL-L "Lexicon" 2009.11.13 (01) [EN]<br>
><br>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im">> Doesn't the function to which words are put create meaning shifts and<br>
> wouldn't that cause such imported words change meaning over time, so<br>
> that<br>
> eventually a word like ersatz means something slightly different in<br>
> English<br>
> than it does in German. Doesn't angst now mean something somewhat<br>
<br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I think this sort of thing can explain the need for the word "utilise"</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
in English, which I've seen vehemently criticised from time to time both</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
on and off the list.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
My guess is that the word "use" has come to have some negative</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
connotations, especially when it's people that are being used.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Managers and organisers are now often unwilling to be heard saying that</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
they "use" people because of the concept that "just using someone" is a</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
generally bad thing. So the alternative form "utilise" has arisen to</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
avoid tripping up on this.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
I suppose the word is overused, but it doesn't seem to me to be a</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
completely redundant word in modern English usage, as some have</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
suggested.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><br>
> From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>
> Subject: Lexicon<br>
><br>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im">> To me, "loanword," by its mere etymology, seems to imply a temporary<br>
> status. ("Let me borrow this word for a moment. Uh, and do you want it<br>
> back when I'm done with it?")<br>
<br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I don't think this is the way language teachers use it, is it? Anyway,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
who'd want it back after we'd been using it? Â :)</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><br>
> It is not only lexical items of foreign origin that are initially used<br>
> only in jargon and may and may not make it into the general language.<br>
> The same applies to lexical items that are newly coined using native<br>
> components. Lately I have been reading and hearing the adverb<br>
> "jewishly" a lot, confined to Jewish contexts. (Let's assume that<br>
> "Jew" is a native English word although it developed from an ancient<br>
> importation.) In general English the equivalent is "in a Jewish way,"<br>
> "from a Jewish angle" or some such. "Jewishly" is quite commonly used<br>
> in English-speaking Jewish circles (e.g. "Let's think about this<br>
> jewishly!"). My prediction is that this will not go beyond this<br>
> particular sociolect. In Jewish contexts it denotes a "native" way of<br>
> doing that is the result of four thousand years of history and<br>
> tradition. Furthermore, in general English there is no precedent for<br>
> such a construction (e.g. no *"englishly", *"frenchly",<br>
> *"norwegianly", *"christianly").<br>
<br>
</div><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Yes, there are specific terms in Deaf culture that don't look like</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
they'll ever spread out into general use.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"Hearing" as a qualifier is one example. It's the opposite of Deaf, but</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hearing people seem to me to say "non-deaf" when, on rare occasions,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
they need to express this concept.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
There are terms that fail to cross the cultural divide in the opposite</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
direction, too. For example, "hearing impaired", though invented by</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Hearing people with the intention of finding a term that everybody would</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
be happy with, never makes it into Deaf circles.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************