<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">===============================================<br>
L O W L A N D S - L - 12 February 2010 - Volume 03<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>
===============================================<br>
<br>
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">From:
R. F.
Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Resources<br>
<br>
Dear Lowlanders,<br>
<br>
Some of you may remember me discussing the memoirs of Glückel of Hamlin
(Glikl
bas Yehuda Leib), a Jewish woman that was born in Hamburg (Germany) in
the
mid-17th century and died in Metz (Lorraine, now France) in the early
18th
century. Apparently, she counts among the ancestors of Heinrich Heine
and
Samson Raphael Hirsch.<br>
<br>
Glückel belonged to the first or second generation of significant
numbers of
Ashkenazi Jews that were born in the Lowlands (the area of today’s
Northern
Germany and the Netherlands
where Sephardi Jews had settled earlier). The ancestors of the </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Ashkenazim </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">had moved from
Catholic-dominated Southern Germany to Protestant-dominated Northern
Germany
(from where some moved on to the Netherlands and Scandinavia). (By the
way, Hamburg is where Reform
Judaism began in the early 19th century.)<br>
<br>
Glückel describes her life from childhood. Among the highlights there
are
sporadic anti-Semitic rumblings during which Jews would seek refuge in
nearby,
relatively safe Altona (which then belonged to a different country but
is now a
part of Hamburg), Glückel’s marriage to a merchant’s son in Hamlin (<i>Hameln</i>),
the
marriage of her daughter into an Amsterdam family, her widowhood and
sole
management of the business (which was not an easy feat for a woman at
the
time). There is also a description of a long trip she took, a tedious
and dangerous
undertaking in those days, complete with encounters with waylayers and
stops in
places in my own native neck of the woods (e.g. Harburg).<br>
<br>
The format, style and references of her memoirs indicate that Glückel
was quite
well educated in Judaic studies for a woman of her era. Not only was she
well
versed in women’s prayers (<i>T’khines</i>) but she was also familiar
with
certain portions of the Talmud.<br>
<br>
Glückel’s memoirs are considered an important work in the areas of
Jewish
history and literature, the history of Hamburg and Northern Germany, and
women’s
studies both Jewish and general. It has been translated into a number of
languages (see below). I myself have read the German, English and East
Yiddish
translations. For years I tried to get hold of the original version in
(now
extinct) Western Yiddish. Yippee! At long last I located it online
(where you
can even download a PDF version of it):<br>
</span></p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left: 12pt;"><b><span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; color: rgb(255, 255, 153); background: none repeat scroll 0% 0% white;"><a href="http://www.archive.org/details/zikhronotmaratgl00glueuoft" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">http://www.archive.org/details/zikhronotmaratgl00glueuoft</span></a></span></span></b></p>
<ul style="margin-top: 0in;" type="disc"><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">English: </span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Memoirs of Glückel of
Hameln
translated by Marvin Lowenthal</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">, 1977</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">English: </span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">The Life of Glückel of
Hameln
1646-1724, written by herself</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">. Translated from the original Yiddish and
edited by Beth-Zion
Abrahams, Yoselof 1963 (1962 Horovitz Publ. Co., London).</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">German<span><span style="background: none repeat scroll 0% 0% white;">: </span></span></span></b><i><span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; background: none repeat scroll 0% 0% white;" lang="DE">Zikhroynes Glikl Hamel - "Die Memoiren
der Glückel von Hameln"</span></span></i><span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; background: none repeat scroll 0% 0% white;" lang="DE"> Aus dem Jüdisch-Deutschen von Bertha
Pappenheim (Autorisierte
Übertragung nach der Ausgabe von Prof. Dr. David Kaufmann, Wien
1910). Mit
einem Vorwort von Viola Roggenkamp. Weinheim und Basel: Beltz
Verlag,
2005. </span></span><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; background: none repeat scroll 0% 0% white;"></span></b><span lang="DE"></span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">German:
</span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Denkwürdigkeiten der Glückel von Hameln Aus dem
Jüdisch-Deutschen
übersetzt, mit Erläuterungen versehen</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE"> und hrsg.
von Alfred Feilchenfeld. Mit 25 Bildbeigaben. Berlin, Jüdischer
Verlag,
1922.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">German:
</span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Die Memoiren der Glückel von Hameln</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">,
1645-1719. Herausg. von David Kaufmann. Frankfurt am Main,
J. Kauffmann, 1896. </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">8vo.
In Yiddish (in Hebrew letters), with introduction in German.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Hebrew:
</span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Zikhronot
Glikl</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">.
Translated by A. S.
Rabinovitz. Tel Aviv: 1929.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Hebrew & Yiddish:</span></b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"> <i>Glikl, Memoires
1691–1719</i>,
edited and translated from the Yiddish by Chava Turniansky,
Jerusalem:
2006. </span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Eastern Yiddish:</span></b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"> <i>Glikl Hamel, Zikhroynes</i>.
Translated into modern Yiddish by Dr. Yoysef Bernfeld (<i>Musterverk
fun
der yidisher literatur</i> 16). Buenos Aires:
1967</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">French:</span></b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"> <i>Mémoires de Gluckel Hameln</i>.
Traduction et presentation de Léon Poliakov. Paris:
1971.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Italian:
</span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Memorie di Glückel Hameln</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">.
Traduzione di Vanna Lucattini Vogelman. Firenze: 1984.</span><span lang="DE"></span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Dutch: </span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">De memoires van Glikl Hamel</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"> (1645–1724). </span><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;" lang="DE">Door
haarzelf geschreven. Nederlandse vertaling Mira Rafalowicz.
Amsterdam:
1987.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Russian: </span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Рacckaz oт первого лица
Глюкель
фон Гамельн</span></i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">,
Москва 2001.</span></li><li class="MsoNormal"><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Hungarian: </span></b><i><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Glikl Hameln emlékiratai</span></i><b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">, </span></b><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Fejérvári Balázs; Athenaeum
2000 Kiadó.</span></li></ul>
<span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">Regards,<br>
Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA</span>
<p>
==============================END===================================
<p>
* Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
* Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
* Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
* Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************