<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5Crhahn%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:"Times New Roman";}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
span.gi
        {mso-style-name:gi;}
span.gd
        {mso-style-name:gd;}
span.go
        {mso-style-name:go;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.25in;
        mso-header-margin:.5in;
        mso-footer-margin:.5in;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">===============================================<br>
L O W L A N D S - L - 19 February 2010 - Volume 02<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>
===============================================</span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><br>
From: <span class="gd"><span><span style="color: rgb(121, 6, 25);">Diederik Masure</span></span></span><span class="gi"> </span><span class="go"><<a href="mailto:didimasure@hotmail.com">didimasure@hotmail.com</a>></span><br>


Subject: <span class="gi">LL-L "Etymology" 2010.02.18 (05) [EN]</span></span></p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt; margin-left: 40px; color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">From: Hellinckx Luc <<a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com" target="_blank">luc.hellinckx@gmail.com</a>><br>


Subject: LL-L "Etymology"</span></p>



<div style="margin-left: 40px;"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; color: rgb(0, 0, 153);">Standard
dialect word for "sometimes" in Southern Brabantish seems to be
"vantijd". I've also heard "somwijlen" (soemaëlen) a couple
of times, but it's very rare these days. "Soems" is of course a
direct calque of Standard Dutch "soms".</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial; color: rgb(0, 0, 153);">
</span><br style="color: rgb(0, 0, 153);"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"><span style="color: rgb(0, 0, 153);">
In the South "s(e)wijle" does not stand for "sometimes".
Rather, it means "terwijl", (mean)while (E), and it comes in the
following forms s(e)wijle(n)(s)(t), often shortened to "swens(t),
swajnst" (paragogic -t-). Origin: deswijlen.</span></span><br><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;"></span></div><p class="MsoNormal"><span style="font-size: 11pt; font-family: Arial;">
 <br>
RE: this "s(e)wijle" here also has a not very clear meaning all the
time, but I haven't heard it often enough anymore to make out it's meaning 100%
sure. It tends more towards "sometimes" than towards
"while" tho, but rather in a non-litteral way, or non-temporalis way
(I mean not as clearly referring to the time/repeated aspect. Like
"soms" also can be used in Dutch: mag ik soms een kopje koffie? Ma
'kik swijle een koem kaffe? Could I maybe have a cup of coffee?)<br>
"while" is "swengst"/swenst. <br>
 <br>
Van tijd also exists here in the meaning "sometimes", indeed. As
far as I know it's a synonym of soem(ted)s. Similar in meaning is also
"bij tijden"/"ba tijde"/"bè tije". <br>
 <br>
As we can see the word "sometimes" can be rendered in many different
ways here in Antwerp,
maybe that's the reason why half of them are on the verge of extinction...
"soms", "somtijds", "somwijlen",
"swijlen", "bij tijden", "van tijd", probably too
many small nuances between them for the modern speaker to handle! <br>
<span style="color: rgb(136, 136, 136);"> <br>
Diederik</span><br style="">
<br style="">
</span></p>

<p>
<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************