<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">===============================================<br>L O W L A N D S - L - 24 February 2010 - Volume 09<br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===============================================<br></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(0, 104, 28);"><a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk">heatherrendall@tiscali.co.uk</a></span> <span class="go"><<a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk">heatherrendall@tiscali.co.uk</a>></span></span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject: </span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="gI">LL-L "Etymology" 2010.02.24 (02) [EN]<br></span><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":45" class="ii gt">

<p>from Heather Rendall  <a href="mailto:heatherrendall@tiscali.co.uk" target="_blank">heatherrendall@tiscali.co.uk</a></p>
<p><span>Jonny wrote: Marcus and I lately had a discussion about 'endonym' and 'exonym', the first a <strong><em>development</em></strong> of a word within a certain language or dialect, the latter a <strong><em>translation</em></strong> from another language</span></p>


<p><span>I wonder, Jonny, whether this is an example of what you are talking about.</span></p>
<p><span>In our Anglo-Saxon boundary charters for Wican ( Wike
Episcopi) a boundary marker is given as " ad viam quem dicitur fif ac -
recto itinere ad easdem fif ac" "  ( in the Latin part) and "  " in fif
acana weg & aefter them wege innon tha fif aecc" ( in the A/S part)</span></p>
<p><span>Variously translated as "Five Oaks' Way' and 'the fifth oak'</span></p>
<p><span>On an 18th century map the same area is listed as " Pickt Oak Way"</span></p>
<p><span>In the 20th century and still today a set of cottages are known as "Pitt Oak Cottages"</span></p>
<p><span>Clearly there has to be some connection; Did someone misread
'fif ac' and change it to 'pickt oak'. Or did time and usage change the
'fif' to 'pickt'? Surely an odd shift f > p ; isn't it usually the
other way around.</span></p>
<p><span>Is this the kind of development within a language you were meaning?</span></p>
<p><span>best wishes</span></p>
<p><span>Heather</span></p>
<p><span>Worcester UK</span></p></div><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<p>
<p>
==============================END===================================
<p>
 * Please submit postings to lowlands-l@listserv.linguistlist.org.
<p>
 * Postings will be displayed unedited in digest form.
<p>
 * Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
<p>
 * Commands for automated functions (including "signoff lowlands-l")
<p>
   are to be sent to listserv@listserv.linguistlist.org or at
<p>
   http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html.
<p>
*********************************************************************