<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">===============================================<br><b>L O W L A N D S - L - 09 March 2010 - Volume 05</b><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===============================================<br></font></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><br>From: Paul Anisman <<a href="mailto:panisman@gmail.com">panisman@gmail.com</a>><br>

Subject: LL-L "Etymology" 2010.03.09 (02) [EN]<br><br>Ron - In support of your statement assigning Yiddish origin to the verb
"to nosh" and the noun "nosh", I can attest to the fact that, when I
was a kid in Brooklyn (1940s-'50s) very, very few people outside the
Jewish community would ever have used either of those terms, and most
would have likely never even heard of them....but the terms were most
certainly alive and well inside the Jewish community. Same holds true
for
other borrowings...."maven", "shlep", "khutspeh", among others, as well
as a couple of
choice, obscene epithets (since this is a family show)....not to
mention the amazing proliferation of "bagels" (as a term, and as a
food) among the general U.S. population.<br>
--Paul<br><br></font><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2"><span class="gmail_quote"><br>
</span></font><blockquote class="gmail_quote" style="border-left: 1px solid rgb(204, 204, 204); margin: 0pt 0pt 0pt 0.8ex; padding-left: 1ex;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>



Subject: Etymology</font><font size="2"><br></font><p class="MsoNormal"><font size="2"><span>Dear
Lowlanders,<br>
<br>
As most of you probably know, “to nosh” is a colloquial English word for “to
eat,” often especially in the sense of “to snack,” and the noun “nosh” usually
means something like “snack.”<br>
<br>
I am fairly confident in saying that these go back to the Yiddish verb <i>nash-</i> (</span><span dir="rtl" lang="HE">נאַשן</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>
nashn) ‘to snack’ and/or noun <i>nash</i> (</span><span dir="rtl" lang="HE">נאַש</span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span><span><span dir="ltr"></span><span dir="ltr"></span>) ‘snack’. Theoretically, they
could have come from the German verb <i>nasch-</i> (<i>naschen</i>) ‘to snack’
(usually more in the sense of ‘to have a treat’, particularly a sweet treat). I
don’t think German has a noun form of it.<br>
<br>
Old German has the verb <i>naskōn</i> ‘to nibble’, while Danish has <i>naske</i>
and Swedish has <i>naska</i> with similar meanings. It is my belief that the
original meaning was something like *’to chew on something’. The reason for
this is that I suspect it is also related to English “to gnash” (as in “to
gnash one’s teeth”), thus with an old prefix *g-. This again is related to Low
Saxon <i>gnasch-</i> (<i>gnaschen</i> ~ <i>gnarschen</i>) and (> Middle
Saxon?) Danish <i>gnaske</i> ‘to gnash’, ‘to crunch’, related to German <i>knirschen</i>.<br>
<br>
All of these appear to be of onomatopoetic origin and originally referred to sounds making with one's teeth.<br>
<br>
I can not find the Old English ancestor of “gnash.” According to the <i>Oxford</i>
<i>English Dictionary</i>, it appeared in the 15th century and may be related to
archaic “to gnast” from Old Norse <i>gnísta</i>, an ablaut form of *<i>gnaist</i>
‘to gnash’. I, however, am wondering if “gnash” came from Middle Saxon, in part
because the 15th century saw more or less intensive contacts between Britain and
the Hanseatic Trading League, and the shift *<i>gnast</i> > <i>gnash</i> would
seem somewhat unusual.<br>
<br>
Any ideas about this?<br>
<br>
By the way, some Low Saxon dialects do have <i>naschen</i> in the sense of ‘to snack
on treats’, but I suspect this is a German loan. Many other dialects use <i>snopen</i>,
which is related to Dutch <i>snoepen</i>. Other Low Saxon verbs with this meaning
are <i>snoken</i>, <i>snoven</i>, <i>snabbeln</i>, <i>snœkern</i>, <i>snückern</i>,
<i>sleckern</i> and <i>slickern</i>. Note the recurring <i>s-</i>, specifically
<i>sn-</i>, also in English “snack” and Low Saxon <i>snacken</i> ‘to talk’, originally
‘to make sounds with one’s teeth’! In the case of </span></font><font size="2"><span><i>sleckern</i> and <i>slickern</i>,<i> </i></span></font><font size="2"><span>his <i>s-</i> seems to precede a frequentive (-r-) form of the group "lick."<br>






<br>
Regards,<br>
Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA</span><span></span><br></font>
</p></blockquote></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><br>
----------<br><br></font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>

Subject: Etymology<br><br>Hello and thanks, Paul!</font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"> It was good to hear from you again.<br><br>I quite agree that a lot of Yiddish loans have made their way from the "Yinglish" jargon originally used in the northeastern parts of the United States into general American parlance. Some of them -- and I believe "nosh" is one of them -- are also fairly well known outside North America.<br>

<br>I use a lot of those words you mentioned (including some of the naughtier ones). It is easy to forget that some English speakers don't understand some of them. However, in North America pretty much everyone knows what for instance "to shlep" and the noun "shlep" mean (related to German <i>schleppen</i> 'to lug', 'to drag'), with the intransitive extension that in German is reflexive <i>sich schleppen</i> "to drag oneself'). The other day I said "shlep" while talking to an Irish immigrant. She did not know what it meant, although she has been here for several years (but doesn't seem to be very interested in non-Irish people and things).<br>

<br>However, there are many more Yiddish loans in Yinglish-influenced American English, even here on the West Coast, that have so far not entered general parlance. Some of my Jewish friends even use "to shluff" (from Yiddish שלאָפֿן <i>shlofn ~ shlufn</i>) for 'to sleep" and "shluff" (from Yiddish שלאָף <i>shlof ~ shluf</i>) for nominal 'sleep'.<br>

<br>In American English you sometimes can't be sure if a loan came from Yiddish or from German, because they sound (almost) alike and denote the same things. German influence in America ought not be underestimated either, and I assume that the multitude of German-speaking Jewish immigrants played a role in this as well.<br>

<br>An example is <i>shpeel</i> ~ <i>shpiel</i>. In the senses of "line of business", "gig", "customary talk". It seems to come from Yiddish <i>shpil</i> (שפּיל), since it too can have such semantic extensions of the basic meaning "play". The particularly Jewish English term "Purim shpiel", however, is more likely to come from German <i>Purimspiel</i> "Purim play". Apparently it was in the Rhineland that Jews began to integrate Carnival customs into their holiday of Purim, including farcical and burlesque performances (of the Book of Esther). (Christian Carnival and Jewish Purim tend to occur close together.) Apparently, this tradition of <i>Purimspiel</i> was played up quite a bit in Conservative and especially Reform Judaism, both of which began in Northern Germany and were and still are particularly popular among Jewish Americans of German descent. So it is my hunch that "Purim shpiel" comes from German rather than from Yiddish, unless it can be shown that it began in Western Yiddish (which is now pretty much extinct).<br>

<br>I should remind you and others here that in earlier times Yiddish influence had also been quite noticeable in German and Dutch, and many Yiddish loanwords reached Low Saxon via German and Dutch. Some Yiddish words, expressions and phrases seem to have entered German and Dutch directly. Most, however, entered them via the now pretty much extinct underworld cants Rotwelsch (in German-speaking areas) and Bargoens (in Dutch-speaking areas), both of which adopted numerous Yiddish and Romany words and twisted their pronunciation and meaning in every which way.  For instance, in German <i>Mesuse</i> can mean 'whore' (now archaic), which came via Rotwelsch and Yiddish <i>mezuze</i> from Hebrew <i>mezuzah</i> (מזוזה) 'mezuzah' (<a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Mezuzah">http://en.wikipedia.org/wiki/Mezuzah</a>), apparently because pretty much everyone touches a mezuzah (hanging/leaning on a doorpost) ... (I take it you get the drift.)<br>

<br>The etymological paths some of those words have taken from Hebrew via Yiddish and Rotwelsch to German are complicated and obscure, especially because some of them suggest German-internal (folk) etymologies. <br><br>For example, German <i>betucht</i> means "well to do", "comfortably off," which leads one to a folk etymology based on German <i>Tuch</i> 'fabric', 'garment material': thus suggesting "well dressed". In reality, <i>betucht</i> comes from Yiddish <i>betukh</i> (בטוח), which comes from Hebrew בטוח (</font><i style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">baṭuaḥ</font></i><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">)</font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"> 'safe', 'secure', 'certain', 'reliable', 'trustworthy'</font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">, based on the verb root בטח (<i>baṭaḥ</i>) 'trust'. So the idea here seems to be that people that are better off are more reliable.<br>

<br>Another example is German <i>Rutsch</i> as in <i>guter Rutsch</i> which you wish people around (usually before) New Year, extended to Low Saxon as <i>goden Rutsch</i>. German <i>Rutsch</i> means 'slide' or 'slip' (cf. verbal <i>rutschen</i> 'to slide', 'to slip'). So people etymologize this as having something to do with sliding or slipping into the new year. However, as it turns out, <i>Rutsch</i> in this case is etymologically unrelated to German-rooted <i>Rutsch</i>. It comes from Yiddish and Hebrew <i>rosh</i> (ראָש), literally 'head' or 'chief', in this case from implied <i>Rosh-Hashanah</i> (Yiddish <i>Rosh-Hashone</i> ראש-השנה, "head of the year" = "beginning of the year"), namely Jewish New Year. The tendency to extend this wish <i>before</i> New Years is probably based on the folk etymology whereby people are going to slide into the new year and you wish them a smooth slide.<br>

<br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br><br></font><div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">===================================================<br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please display only the relevant parts of quotes in your replies.</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Send commands (including "signoff lowlands-l") to</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org">listserv@listserv.linguistlist.org</a> or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.</span><br>===================================================<br>

</font>
</div>