<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">===============================================<br><b>L O W L A N D S - L - 16 March 2010 - Volume 04</b><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a> - <a href="http://lowlands-l.net/">http://lowlands-l.net/</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Encoding: Unicode (UTF-08)</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php">lowlands-l.net/codes.php</a></span><br>

===============================================<br></font></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><br>From: <span class="gI"><span class="gD" style="color: rgb(121, 6, 25);">Michael Everson</span> <span class="go"><<a href="mailto:everson@evertype.com">everson@evertype.com</a>></span></span><br>

Subject: <span class="gI">LL-L "Language varieties" 2010.03.15 (06) [EN]<br><br></span></font><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2">> From: jmtait <<a href="mailto:jmtait@wirhoose.co.uk">jmtait@wirhoose.co.uk</a>><br>

<br></font>

</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2">> Actually “Shaetlan” is off bounds as well, in
 my opinion! The entity, or rather non-entity, in question is not now 
permitted to have a name at all!<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">"Permitted"? That's ... I can't think of a word ... absurd?<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> The reason I say that “Shetlandic” does not exist is because that 
term is not accepted, and indeed is actively resented, by most people in
 Shetland, including many of those who see themselves as proponents of 
“dialect”.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">The speech variety exists whether or not it has a name. And like 
all speech varieties it has its own grammar, which may be the same or 
differ from other related languages.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> As both the term “Shetlandic” and its native term “Shaetlan”, have 
fallen out of favour, being replaced by the unqualified term “dialect”, I
 think it is fair to say that the concept they embodied (that is, a 
concept of the Shetland tongue as a whole and in contradistinction to 
other forms of speech) does not exist, because the loss of the terms 
suggests that that concept no longer exists in the apprehension of 
Shetlanders.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Seems to me that the apprehension of Shetlanders on this matter 
may be something that a bit of education could expand.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> A fairly typical comment by a well-known Scottish broadcaster 
living in Shetland is as follows:<br>
><br>
>> “How much of a gesture is Shetlandic, to give the varying forms
 of dialect a jarringly jargonistic name?<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">There is nothing "jarringly jargonistic" about it. Iceland. 
Iceland-ic. Shetland. Shetland-ic.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
>> It will never be a consistent set of grammatical rules and 
pronunciation. It is not and never has been, though there have been 
various attempts to control it, to render it in some kind of set form.”<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">The well-known Sottish broadcaster obviously knows little about 
linguistics. He could do worse even than looking at this stub: <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Shetlandic" target="_blank">http://en.wikipedia.org/wiki/Shetlandic</a><br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> This clearly states the position of the established Shetland/Scots 
Anglophone hegemony - that “dialect” is simply “varying forms”, and that
 any suggestion that it might have a distinctive grammar or 
pronunciation is the attempts of purists and prescriptionists - such as 
myself - “ to control, and by implication, stifle it. (This is more or 
less an echo of the views of the most prominent proponents of Scots, 
although they continue to use the term “Scots.”) Linguistically this is,
 of course, nonsense; but as mythology it serves the purpose of making 
certain that the speech forms of Shetland can never rise to a level 
which would threaten the total and absolute domination of standard 
English - which, of course, is the area of competence of Scottish 
broadcasters living in Shetland.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">It sounds to me as though it is the myth that should be exploded, 
rather than let spread unopposed.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> And a comment from the Shetlink forum:<br>
><br>
> “I also despise people calling the dialect “Shetlandic”. I don”t 
know why, I just don”t like that word. One of my flatmates is from 
Turriff and told me she”d heard someplace that this was the “proper” 
word for it - to which I replied that no one I know refers to the 
dialect with this term.”<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">And so... what? So suddenly it shouldn't be recognized at all? 
Suddenly it should be ignored and denied a name? The commenter on 
Shetlink should -- to be fair -- learn that terminology can be applied 
even where there is a vacuum.<br><br>
Many of the world's languages have no "native" names, and their English 
names would translate as "what we say" or the like. I think Inuktitut 
means "like an Inuk does" and the same is the same for its sister 
languages.<br><br>
I went to Shetlink, though, and I find <a href="http://www.shetlink.com/forum/viewforum.php?f=31" target="_blank">http://www.shetlink.com/forum/viewforum.php?f=31</a>
 this forum which doesn't suggest to me that the myth is completely 
widespread.<br></font>


<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> Because of comments such as these - and in case it was my website 
which misled the flatmate in question - I have not only stopped using 
the term, but have removed my website with this - and all its other - 
offensive content.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">I'm horrified. I've spent so many years working to help smaller 
linguistic communities, that to hear you say that you're ... 
capitulating to ignorance makes me want to weep.<br><br>
I visited your site the other day, John, at the behest of Sandy Fleming,
 who is translating Alice's Adventures in Wonderland into Scots. I was 
telling him that it looks as though an Ulster Scots translation will 
also be going ahead, and he suggested that I ask you if you (or someone 
you knew) might be interested in putting it into Shetlandic. I was sad 
to see that your site was down (and didn't know why it was down) but I 
did download it, and I have to say -- it's an excellent site!<br></font>

<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> I should explain that the late John J. Graham (regarded as the 
“doyen” of Shetland dialect promotion) used both “Shetland dialect” and 
“Shetlandic” in his writings on the subject. But public opinion has 
clearly rejected the term Shetlandic, with its connotations of status 
and identity, in favour of the umbrella term “dialect” (now often used 
without any qualification such as “Shetland dialect” or even “the 
dialect”.) So I often see or hear simply “talking dialect.” Of course, 
you don”t hear anyone referring to the use of standard English as 
“talking language.” English has a name and identity, “dialect” does not.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">It's really hard to think anything but that this is an area where 
public opinion has simply gone the wrong direction.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> The term “dialect” has also taken over substantially in speech from
 the native term “Shaetlan.” Interestingly, at a dialect conference I 
attended in 2004, the only speaker I can recollect using the term 
“Shaetlan”, apart from myself, was a young incomer from England who had 
learned to speak it very well. She had obviously picked up the term as 
used by native speakers, and had not picked up on the fact that it was 
now (apparently) politically incorrect to refer to it as anything other 
than “dialect”. I have even heard people say “Sh-dialect” - ie, starting
 to say “Shaetlan” and then altering to “dialect” in mid-word.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Education!<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> With regard to the general apprehension of “dialect” as a written 
medium, the following comments were made by a well-known public figure 
(native “dialect” speaker and PhD in a literary subject) recently in the
 Shetland Times, with regard to why Shetland has never produced a 
prominent novelist (Orkney has produced two, and one prominent poet.)<br>
><br>
> “And it is not really suitable for writing, the Shetland 
dialect....writers in dialect irritate. X can make it readable, by some 
magic, but most add unjustifiable emphasis and archaisms, and in any 
case, English is our written tongue, the one we are trained to read.”<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Well, this is just wrong. There is a place for both. Look at 
Switzerland. Standard German is used of course. But "dialect" (or 
Schwyzertütsch) is also used. Same in mainland Scotland. There is room 
for pluralism!<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> With this comment, the writer was dismissing by implication a 
number of highly regarded (not only in Shetland) Shetland dialect 
writers - unless, that is, they were also possessed of the “some sort of
 magic” which enables dialect writing and which is out of the reach of 
ordinary irritating mortals, or were exempted owing to being dead. The 
fact that there were no replies to this in the letters page next week, 
and the only article in reply concentrated only on the literary aspect 
and scarcely mentioned “dialect”, demonstrates how widely this view of 
written dialect is tacitly accepted in Shetland.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">But surely something can be done to improve the situation. Surely 
-- something must be done.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> This illustrates the value of the unqualified term “dialect” to the
 mouthpieces of the prevailing Anglophone hegemony. Because it is 
“dialect” and not “language” it can be exempted from all the 
characteristics of “language”. Not only does it have no grammar, but if a
 writer in it is found to be irritating, this is attributed to the 
medium rather than the writer, because “dialect” is per se unsuitable 
for writing. And if someone is found who does not irritate, then, as 
this cannot be attributed to competence because written competence in a 
medium which is not suitable for writing would be a contradiction in 
terms, it must be attributed to “magic.”<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Now, I **really** want to ask you if you or someone you know would
 consider a version of Alice....<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> As, then, the terms “Shetlandic” and “Shaetlan” are offensive to 
the perception of Shetland society, as reflected in the unchallenged 
comments of its intelligentsia, I take the view that these terms, and 
the offensive concepts they embody, can fairly be said not to exist.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">I wouldn't agree. Its intelligentsia need to be challenged.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> However, I made this off the cuff and deliberately have not offered
 it to Lowlands-L for the same reason that I have removed my website. As
 an expatriate Shetlander, I have no right to misrepresent the views of 
resident (or other) Shetlanders by presenting material on the internet 
which appears to give “dialect” written status, and which Shetland 
society as a whole is therefore likely to find offensive.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">I'm sorry, and hope I do not offend... but I have to criticize 
this approach. Ex-patriate or not, if you love the language, haven't you
 a right AND duty to help dispel the myth? No "intelligentsia" has the 
right to tell people that their dialect/language/speech-form ought not 
to be written. I'm going to spend some more time reading that ShetLink 
forum, but already just in the thread titles I see the word "Shetlandic"
 appear alongside other forms, and<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> At the dialect conference I attended, the first speaker (the 
Shetland archivist, himself a Shetlander) used some of my writing as a 
bad example, describing it as a “horrible abortion” because of its use 
of the term “lay up” (make, establish) outside of the fossilised phrases
 he (probably as an archivist) had encountered it in, as referring to 
(1) socks, and (2) riddles. More recently, a clergyman who has 
translated parts of the Bible into “dialect” from English has commented 
that “translating Greek and Hebrew into Shetland dialect doesn”t really 
work.” As the owner of a former website using the jarringly jargonistic 
term “Shetlandic”, and contained irritating writing in that unwriteable 
medium including unworkable translation from Greek and the odd abortion 
here and there, I have taken the hint.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">All I can think to say is that I (yes, I know: who am I that you 
should listen to me?) hope that you will re-think what you're doing. 
Seems to me that the hint that you've taken is related to a pernicious 
form of "political correctness". Oh my! Heaven forfend that someone be 
"offended"! Well, you know what? It's OK to offend people, especially 
when they hold mistaken views due to ignorance. It may jog them out of 
their current abstractions. It may be just collateral "damage" caused by
 your expression of your love of the language -- which is more important
 than whether somebody likes the word or not. If they don't want to read
 Shetlandic, they don't have to. That shouldn't be a reason to pretend 
it doesn't exist, to pretend that the word is offensive just because 
some wag put the words "jarring" and "jargonistic" together in a 
sentence.<br><br>
Some words are offensive, in a way that matters. Lappish is offensive to
 Samis because it means something they really don't like: an oppressive 
denigration from their Germanic neighbours. Shetlandic isn't anything 
like that. OK maybe the road back to language-pride is via a phrase like
 "Shetland dialect" > "Shetlandic dialect" > "Shetlandic" but, 
John, as a minority language activist for nearly two decades I just have
 to say that your current approach is, in my view, not the right one.<br></font>

<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> As to how the dialects of Shetland should now be labelled on 
Lowlands-L, I am afraid I have no idea. The only safe avenue, it seems 
to me, is not to mention them at all.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">I can't agree.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>
><br></font>
</div><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2">> My head is still reeling. I'm not yet sure 
which is to blame for me having a very hard time wrapping my head around
 the goings-on: my aging mind or the apparent bizarreness of the story. 
It seems even more bizarre than people under French-speaking hegemony 
having been conditioned to call patois every indigenous non-French 
language variety under French-speaking hegemony, but at least there you 
get away with specifying them as things like patois normand or patois 
alsacien when you are in a different location.<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Not only that. The French establishment have nearly succeeded in 
killing of Breton by labelling it as a "patois" even though it's not 
even a dialect of French.<br></font>
<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="im"><font size="2"><br>
> So it seems to me that Shetland's popular concensus is that what 
people like you and I used to call "Shetlandic" does not officially 
exist, and that it is verboten to specify "dialect" even in terms of 
location so as to deprive it of any modicum of legitimacy. I assume that
 as a result "dialect" will cease to exist (apprently this being the 
intent). As they say, "that's one for the record." (Might this be how 
the Norn language became extinct?) Will Shelanders in, say, a hundred 
years ask (in English of course), "Why, oh, why did our ancestral 
language disappear?" and the answer will be "People decided it didn't 
exist."<br><br></font>

</div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">Sounds to me as though Shetlandic needs our help.<br></font>
<font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" color="#888888" size="2"><br>
Michael Everson * <a href="http://www.evertype.com/" target="_blank">http://www.evertype.com/</a></font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><br><br>----------<br><br>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>

Subject: Language varieties<br><br>Thanks, Michael.<br><br>By and large, and certainly in principle, I agree with your take and sentiment. However, although I certainly wish that this thing could be turned around, I also respect John's position and have compassion. I base this on the assumption that there's a long, tedious, frustrating and tiring history behind it.<br>

<br>At the moment, my head is still spinning and busy trying to find logic in the seeming bizarreness of it all.<br><br>As you alluded to, Michael, it is quite common for people to refer to minority languages in terms of <i>patois</i>, <i>idioma</i>, <i>Mundart</i>, "dialect", and so forth. In most cases this requires no qualification when the ethnic and geographical context is clear. So, for instance, when people that live in or come from Southern France refer to <i>patois</i> it is usually implied that they are talking about Occitan and not to, say, Alsatian, Gallo, Norman or Breton. However, when they talk to outsiders they will specify it at least in terms of locality, even if they do not use the name Occitan. Similarly, people in, say, Drenthe, The Netherlands, might refer to Drenthe Low Saxon as <i>dialect</i> when the context is clear. Outside the context they are likely to specify by town (e.g. <i>Hoogeveens</i>), if not more general <i>Drents</i>, even if they do not use the name <i>Nedersaksisch</i> (or don't have any concept of the language as a whole).<br>

<br>I assume that all of this is based on the view that "dialect" (even if it's a language in its own right) is inferior to whatever is the dominant and therefore "good" language. Yes, and all too often "dialect" speakers themselves come to internalize this view, even come to despise their own language. In most cases this is the result of the old opinion that diversity is detrimental, that loyalty to a state must be expressed by using only the national standard language -- the old "one country = one ethnicity = one language" ideal.<br>

<br>The question is if people in Shetland have thought things through. If they prefer to call Shetlandic "dialect" within a back-home context, what do they call it when talking to outsiders outside the Islands? It seems to me that some sort of specification would be in order, such as "dialect of Shetland" or "Shetland dialect". If I didn't know someone came from the Shetland Islands and I asked him, "What do you speak with your family?", then just "dialect" wouldn't do.  Or is it more likely that he answers "English," considering Shetland dialect a sub-category of English, and also considering the specifics not my business? Which begs the second question: Is Shetlandic being made into some sort of <i>lingua specialis</i>, a secret type of language?<br>

<br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br><br></font> <div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><font size="2">===================================================<br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);">Please display only the relevant parts of quotes in your replies.</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);">Send commands (including "signoff lowlands-l") to</span><br style="color: rgb(102, 102, 102);"><span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org">listserv@listserv.linguistlist.org</a> or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com">lowlands.list@gmail.com</a></span><br style="color: rgb(102, 102, 102);">

<span style="color: rgb(102, 102, 102);"><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.</span><br>===================================================<br>

</font>
</div>