<meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=utf-8"><meta name="ProgId" content="Word.Document"><meta name="Generator" content="Microsoft Word 11"><meta name="Originator" content="Microsoft Word 11"><link style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" rel="File-List" href="file:///C:%5CDOCUME%7E1%5CRon%5CLOCALS%7E1%5CTemp%5Cmsohtml1%5C01%5Cclip_filelist.xml"><style>
<!--
 /* Font Definitions */
 @font-face
        {font-family:"MS Mincho";
        panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
        mso-font-alt:"MS 明朝";
        mso-font-charset:128;
        mso-generic-font-family:modern;
        mso-font-pitch:fixed;
        mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
@font-face
        {font-family:SimSun;
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-alt:宋体;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
@font-face
        {font-family:"\@MS Mincho";
        panose-1:2 2 6 9 4 2 5 8 3 4;
        mso-font-charset:128;
        mso-generic-font-family:modern;
        mso-font-pitch:fixed;
        mso-font-signature:-1610612033 1757936891 16 0 131231 0;}
@font-face
        {font-family:"\@SimSun";
        panose-1:2 1 6 0 3 1 1 1 1 1;
        mso-font-charset:134;
        mso-generic-font-family:auto;
        mso-font-pitch:variable;
        mso-font-signature:3 135135232 16 0 262145 0;}
 /* Style Definitions */
 p.MsoNormal, li.MsoNormal, div.MsoNormal
        {mso-style-parent:"";
        margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
a:link, span.MsoHyperlink
        {color:blue;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
a:visited, span.MsoHyperlinkFollowed
        {color:purple;
        text-decoration:underline;
        text-underline:single;}
p
        {mso-margin-top-alt:auto;
        margin-right:0in;
        mso-margin-bottom-alt:auto;
        margin-left:0in;
        mso-pagination:widow-orphan;
        font-size:12.0pt;
        font-family:"Times New Roman";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
pre
        {margin:0in;
        margin-bottom:.0001pt;
        mso-pagination:widow-orphan;
        tab-stops:45.8pt 91.6pt 137.4pt 183.2pt 229.0pt 274.8pt 320.6pt 366.4pt 412.2pt 458.0pt 503.8pt 549.6pt 595.4pt 641.2pt 687.0pt 732.8pt;
        font-size:10.0pt;
        font-family:"Courier New";
        mso-fareast-font-family:SimSun;}
@page Section1
        {size:8.5in 11.0in;
        margin:1.0in 1.0in 1.0in 1.0in;
        mso-header-margin:.5in;
        mso-footer-margin:.5in;
        mso-paper-source:0;}
div.Section1
        {page:Section1;}
-->
</style>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;" align="center">=====================================================<br>
<b>L O W L A N D S - L - 10 August 2010 - Volume 03<br>
</b><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span style="" lang="FR">lowlands.list@gmail.com</span></a> - <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span style="" lang="FR">http://lowlands-l.net/</span></a><br>


Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span style="" lang="FR">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span style="" lang="FR">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span style="" lang="FR">lowlands-l.net/codes.php</span></a><br>
=====================================================</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">From: Joachim
<<a href="mailto:Osnabryg%2BLowlands@googlemail.com">Osnabryg+Lowlands@googlemail.com</a>></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Subject: LL-L "Languag
varieties" (2010.08.10 (02) [NL]</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p class="MsoNormal">-<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> Nederlandse/Vlaamse vs. Noord-Duitse Laaglandse varieteiten: suffix
"-en" -</span><br>
<br>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Hoi Laaglanders,</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Wij hebben het hier al had van nabijheid en principale verschil van het
Laaglandisch Duits in Nederland/België en in Noord-Duitsland (met </span><span style="color: rgb(91, 16, 148); font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Marcus Buck en anderen)</span><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">


<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Kan goed, dat mijn nieuwe herkentnis is "koude koffie" voor jullie linguistiek-cracks.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
En het was voor mij altijd nauwelijks te begrijpen, welke belangrijke -
structurele - verschillen er zouden zijn. Anders uitdrukt: Het dunkt mij, dat
het kwalijk mogelijk is, de Middel-Nederlandse/-Duitse dialecten (zowat naar
Saksische en Nederfrankische elementen) uiteen te zetten.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Nou, waar ik al en half jaar Nederlands lere - neem me de feilen niet kwalijk!
-  is me duidelijk worden, dat het weglaten van het -n in het suffix -en
in Nederland en Vlaanderen het meest opvallend verschil tegen het
Laaglands-Duits in Noord-Duitsland is, waar omgekeert in het suffix -en eerder
het "e" [ɘ] overslaan maar het
"n" sproken is.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Tot nu had ik altijd de Nederlands-Vlaamse uitspraak van het suffix -en als [ɘ] zonder -n als speciale ondeugd van de desbetreffende
spreker aangezien. Maar dat kan niet.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Voor de uitspraak in Nederlands/Vlaams Laaglandisch kijk de hieronder
bijgevoegde - door mij gekentekende - voorbeelden aan, uit twee recente
persartikelen met audio-bestanden opgewerkt door </span><a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/" target="_blank"><span style="" lang="NL">http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/</span></a><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
De welomschreven links (ook om zij aanteluistern) zijn:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3062" target="_blank"><span style="" lang="NL">http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3062</span></a><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">


<a style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" href="http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3056" target="_blank"><span style="" lang="NL">http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3056</span></a><br>


<br>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">De omvang van deze - niet alleen fonologische eigenaard - in het Nederlands is
me pas vandage uiteindelijk duidelijk geworden.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
"dat kindere veel lere van een rollespel" - (vgl. "dass Kindere
viel lerne von en Rollespil"), "winkele, betale, aanpasse" - Dat
klingt erg naar Keulens/Ripuarisch (wat geografisch vlakbij ligt), naar
Hessisch en Alemannisch - zelfs in het Hoog-Alemannisch (Zwitserdoits) heeft
het deze vormen.</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
In de Nederlands-les heb ik de suffixe -en tot nu altijk "-[ɘn] uitgesproken als ik het gewoon ben van het
(Hoog-)Duits en Westfaals, sonder vermaning van de lerares (die het maar ook
meest [ɘ] sprekt).</span><br>
<br>
Vragen aan jou:<br>
<br>
<span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">1. Is de verwandeling van het suffix "-en" in [ɘ] ook Algemeen Beschaaft Nederlands (ABN)?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
2. Hoe maken ze het in de Nedersaksische varieteiten in Nederland?</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
3. Is deze ontwickeling van het suffix van [ɘn] tot [ɘ] wellicht (taal-)wetmatig?
- Is de (Hoog- en Laag-)Noorduitse uitspraak [ɘ</span><span style="font-family: Arial;" lang="NL"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">n] of [n] alleen de </span>volg van 400 jaar dressuur in
Standaard-(Hoog-)Duits, die in het algemeene meer in het Noorden heeft bewerkt
dan in het Zuiden van Duitsland?<br>
-- <br style="">
<br style="">
</span></p>

<pre><span style="font-size: 12pt; font-family: Arial;" lang="NL">Met echt-westfœlsken »Goutgaun!«</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL">joachim</span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL">--</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="font-size: 12pt;" lang="NL">Kreimer-de Fries</span></pre>

<pre><span style="font-size: 12pt; font-family: Arial;" lang="NL"><span style="font-family: courier new,monospace;">Osnabrügge => Berlin-Pankow</span></span></pre><pre><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<b><span style="font-size: 13.5pt;" lang="NL">Ook gorilla's speleⁿ tikkertje</span></b><span style="" lang="NL"></span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">bij iets betrokkeⁿ zijn – an einer Sache beteiligt zijn</span>
<span style="" lang="NL">blijkeⁿ – hervorgehen</span>
<span style="" lang="NL">gebruikeⁿ – verwenden </span>
<span style="" lang="NL">het gedrag – das Verhalten</span>
<span style="" lang="NL">hoe – wie</span>
<span style="" lang="NL">net als – genauso wie</span>
<span style="" lang="NL">tikkertje speleⁿ – Fangeⁿ spieleⁿ</span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">AMSTERDAM - </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="NL">Gorilla's speleⁿ<span style="">  </span>net als menseⁿ tikkertje. Dat blijkt uit weteⁿschappelijk onderzoek waarbij ook psycholoog Edwin van Leeuweⁿ van de Vrije Universiteit in Amsterdam betrokkeⁿ was. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Zowel bij menseⁿ als bij apeⁿ is speleⁿ belangrijk voor de sociale ontwikkeling. Bij tikkertje bijvoorbeeld lereⁿ zij hun gedrag te verandereⁿ , afhankelijk van de voordelige of nadelige positie waarin zij zich bevindeⁿ. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Leerzam rolleⁿspel: 'Het is algemeen bekend dat kindereⁿ veel lereⁿ van een rolleⁿspel', aldus Van Leeuweⁿ. 'Ze leveⁿ zich in in verschilleⁿde situaties en perspectieveⁿ en dit bereidt ze voor op de 'echte' wereld.' </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Ook gorilla's gebruikeⁿ spel om te lereⁿ elkaars gedrag in te schatteⁿ. Zo verfijneⁿ ze hun communicatie en sociale gedragsvormeⁿ en lereⁿ ze hoe te handeleⁿ in echte conflictsituaties.</span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">De Volkskrant, webeditie, 22 juli 2010 - luister-:</span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><a href="http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3062" target="_blank"><span style="" lang="NL">http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3062</span></a><span style="" lang="NL"></span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><b><span style="font-size: 13.5pt;" lang="NL">Nederlanders profitereⁿ van Vlaams taalfoutje</span></b><span style="" lang="NL"></span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">behereⁿ – verwalteⁿ</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">de parkeerbon – der Strafzettel für falsches Parkeⁿ</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">de parkeermeter – die Parkuhr</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">de ruitenwisser – der Scheibenwischer</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">de taalkundige – der Sprachwissenschaftler</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">de uitleg – die Erklärung</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">gelijk hebbeⁿ – recht haben</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="NL">heel wat Nederlanders – eine Menge Niederländer</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">inkopeⁿ doen – einkaufeⁿ </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">verplicht gebruik – obligatorische Nutzung, Zahlpflicht</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">wel degelijk – durchaus, sehr wohl</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">winkeleⁿ – einkaufeⁿ, einen Einkaufsbummel machen</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">zou moeteⁿ – müsste</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Maasmecheleⁿ is een gemeente in Belgisch Limburg, vlakbij de grens met Nederland. Heel wat Nederlanders komeⁿ er hun inkopeⁿ doen. Sinds kort moet je er betaleⁿ om je auto te parkereⁿ, zoals in vele winkelstedeⁿ. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">'Verplicht gebruik van maandag tot zaterdag', staat er op de parkeerautomateⁿ. Volgens heel wat Nederlanders betekent dat dat je op zaterdag niet moet betaleⁿ, anders zou er 'tot en met zaterdag' moeteⁿ staan. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Dus vondeⁿ heel wat Nederlanders vorige zaterdag een parkeerbon onder de ruitenwissers, toen ze terugkwameⁿ van het winkeleⁿ. De gemeente wil wel degelijk dat je ook op zaterdag voor een parkeerplaatsje betaalt. Veel Nederlandse chauffeurs weigereⁿ nu hun parkeerbon te betaleⁿ. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">Betaleⁿ van 'maandag tot zaterdag', dat betekent dat je niet moet betaleⁿ op zaterdag zelf, is hun uitleg. Volgens veel taalkundigeⁿ hebbeⁿ de Nederlanders gelijk: strikt genomeⁿ moest er 'tot en met zaterdag' staan. In de praktijk wordt in Vlaandereⁿ bijna altijd 'tot' gebruikt, ook als 'tot en met' bedoeld wordt. In Nederland is het onderscheid tusseⁿ 'tot' en 'tot en met' wel nog duidelijk. </span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL">De burgemeester van Maasmecheleⁿ vermoedt echter dat de Nederlanders het eigenlijk wel begrepeⁿ haddeⁿ, maar dat ze van het taalfoutje willeⁿ profitereⁿ om niet te moeteⁿ betaleⁿ. Het parkeerbedrijf dat de parkeermeters beheert, heeft al lateⁿ weteⁿ dat het de tekst zal aanpasseⁿ, om verdere discussie te vermijdeⁿ.</span></pre>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="NL"> </span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">Taalblad.be, 15 juli 2010 </pre><pre><a style="font-family: courier new,monospace;" href="http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3056" target="_blank">http://neon.niederlandistik.fu-berlin.de/de/woordvandedag/artikel/3056</a></pre>

<pre> </pre>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span style="font-family: Arial;">----------</span></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">From: Joachim
<<a href="mailto:Osnabryg%2BLowlands@googlemail.com">Osnabryg+Lowlands@googlemail.com</a>></p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Subject: LL-L "Languag
varieties" (2010.08.10 (02) [NL]</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Vandaag schreef ik, Joachim: </p>

<p class="MsoNormal" style="margin-bottom: 12pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">- Nederlandse/Vlaamse vs. Noord-Duitse Laaglandse
varieteiten: suffix "-en" -</p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Aanvulling:</span><br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
<br style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><span style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;">
Aan het selfte grondgebiet hoordt ook de Nederlandse verkleinering "-je,
tje etc" in plaats van Middel-Laaglands "-ken, -chen", meen ik.</span><br style="">
<br style="">
</span></p>

<pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">joachim</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;"><span style="" lang="DE">--</span></pre><pre style="font-family: courier new,monospace;">

<span style="" lang="DE">Kreimer-de Fries</span></pre><pre><span style="" lang="DE"><span style="font-family: courier new,monospace;">Osnabrügge => Berlin-Pankow</span></span></pre>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span style="font-family: Arial;" lang="DE"> </span></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span style="font-family: Arial;" lang="DE">----------</span></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;"><span style="font-family: Arial;" lang="DE"> </span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank"><span style="font-family: "Times New Roman"; color: windowtext; text-decoration: none;">sassisch@yahoo.com</span></a>></span></p>



<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL">Subject: Language varieties<br>
<br>
Bedankt, beste Joachim.<br style="">
<br style="">
</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL">Een klein aanhangsel van mij ...<br>
<br>
Het weglaten van het [n] in het suffix <i>-en</i> is ook een overheersende
kenmerk van de Nedersaksische dialecten van Oost-Pommeren (West-Pruisen), met
inbegrip van de Plautdietsch-dialecten van de Mennonieten (Doopsgezinde).</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL"> </span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL">Kunnen we vermoeden dat dit is een kenmerk, dat werd ingevoerd door
immigranten uit Nederfrankisch-sprekende gebieden?<br>
<br>
Groeten,<br>
Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;" lang="NL"> </span></p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"><span style="font-family: Arial;">=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">lowlands.list@gmail.com</span></a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>.<br>
<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span style="text-decoration: none;">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a><br>
=========================================================</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family: Arial;"> </span></p>