<p class="MsoNormal" style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;" align="center">=====================================================<br>
L O W L A N D S - L - 23 March - Volume 06<br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
============================== =======================</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From:
R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject:
Etymology</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Dear
Lowlanders,<br>
<br>
So I should have started this under “Etymology” ...</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br>
I am sure most of you have noticed that “rose” and “lily” come up in many names
of flowers that are neither roses nor lilies.</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">English:
<b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b> of the valley (~ <b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b>-of-the-valley), May <b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b>, male <b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lil</span></b>y,
May bells, <b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b> constancy,
ladder-to-heaven</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Old
Scots: <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lillikyn</span></i></b>, <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lillekyn</span></i></b>, <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lyllikyn(n)</span></i></b>,
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lullikin</span></i></b> (< Middle Dutch <i>leliekijn</i>
“lily” [dim. ]?)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">German:
<i>Maiglöckchen</i> (“May bell(s)” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Ripuarian:
<i>Maijlöcksche</i> (“May bell(s)” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Swiss
Alemannic: <i>Maie<b><span style="color: rgb(165, 0, 33);">riesl</span></b></i> (“May <b><span style="color: rgb(165, 0, 33);">rose</span></b>” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Luxemburgish:
<i>Mee<b><span style="color: rgb(165, 0, 33);">réischen</span></b></i> (“May <b><span style="color: rgb(165, 0, 33);">rose(s)</span></b>” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Sater
Frisian: <i>Pingsterbloume</i> (“Whitsun flower”), <i>Kuutitte</i> (“cow’s
teat”?))</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">West
Frisian: <i>maaieklokje</i> (“May bell(s)” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Dutch:
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lelietje</span></i></b><i>-van-dalen</i> (“lily-of-the-valley”
[dim.]), <i>meiklokje</i> (“May bell” [dim.])</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Afrikaans:
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lelie</span></i></b><i>-der-dale</i>
(“lily-of-the-valley”)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Limburgish:
<i>meizäödsje</i> (“May seed” [dim.]?)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Low
Saxon: <i>Maiklocken</i> (“May bells”), <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Leer</span></i></b><i>ken</i>,
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lier</span></i></b><i>ken</i>, <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lier</span></i></b><i>k</i>, <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lill</span></i></b>, < <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilg</span></i></b>
(“lily”), < <b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilgen</span></i></b><i>konfal(g)</i>,
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilgen</span></i></b><i>kunfal(g)</i> (“<b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b> <i>convallaria</i>”), <i>Maibloom</i> (“May
flower”), <i>Maibummeln</i> (“May dangles”), <i>Maien<b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lill</span></b> </i>(“May lily”), <i>Marienklocken</i> (“Mary’s
bells”), <i>Ogenkruud</i> (“eye herb”), <i>Schiller<b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lilg
</span></b></i>(“Schiller’s <b><span style="color: rgb(0, 102, 255);">lily</span></b>”)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Danish:
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilje</span></i></b><i>konval</i> (cf. L. Sax.,
Nor., Swe.)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Norwegian:
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilje</span></i></b><i>konvall</i> (cf. L.
Sax., Dan., Swe.)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Swedish:
<b><i><span style="color: rgb(0, 102, 255);">Lilje</span></i></b><i>konvalj</i> (cf. L.
Sax., Dan., Nor.)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Estonian:
<i>maikelluke</i> (< L. Sax.)</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">I
am sure you can think of several other flower names in your respective
languages that contain the equivalents of “rose” and “lily.”<br>
<br>
I would like to propose the hypothesis that “rose” and “lily” (and their
equivalents) used to be used as generic labels denoting something like
“beautiful flower.”<br>
<br>
Interestingly, Biblical Hebrew <i>shoshanah</i> (<i>šōšannāh</i> שׁוֹשָׁנָּה<span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, also a
name from which Susanna, Susan etc. were derived) has been translated as “rose”
and “lily;” it is not clear which one it is. Again, it may have been a general
word for “beautiful flower.” (More recent varieties of Hebrew tend distinguish
“rose” [<i>šōšannāh</i> שׁוֹשָׁנָּה<span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>, or <i>wæræd</i> וֶרֶד<span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>] and
“lily” [<i>ħă<u>b</u>aṣṣælæt</i> חֲבַצֶּלֶת<span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>].)<br>
<br>
In Persian and in the language that are strongly influenced by Persian, the
term <i>gul</i> (or <i>gol</i> <span dir="RTL" lang="AR-SA">گل</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>) tends to be ambiguous in that it can mean “rose” or
“(beautiful) flower”. The Persian-influenced Turkic languages imported it with
this ambiguity as <i>gül</i> and some of them then derived from it the specific
name for “rose” as “red-<i>gül</i>” (e.g. Azeri <i>qızılgül</i>, Uyghur <i>qizil
gül</i> <span dir="RTL" lang="AR-SA">قىزىل گۈل</span><span dir="LTR"></span><span dir="LTR"></span>). So, in such languages a "typical" rose is red, and the equivalents of “yellow rose,” for
instance, become “yellow red-<i>gül</i>.”<br>
<br>
The point I am trying to make here is that there is a process whereby a once
specific name comes to be used as a generic label that then requires
specification by way of compounds.<br>
<br>
I would like to also ask about the by now archaic use of “May” (which in this
case should be spelled “may”) and its cognates as a noun denoting a bush, tree
or sprig bearing young leaves and possibly blossoms.<br>
<br>
In Older Scots, <i>mey</i> denotes ‘hawthorn’ in general. (The month is <i>Mey</i>.) <br></p><p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><br></p><p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">

The first verse of a German folksong goes like this, playing with the ambiguity
of “May”:</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Der
Mai, der Mai, der lustige Mai,</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">der
kommt herangerauschet.</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><b>Ich
ging in den Busch und brach mir einen Mai,</b></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">der
Mai, und der war grüne.</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">La-la-la-la-la-la-la-la-la,</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">der
Mai, und der war grüne.</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">My
(somewhat free) translation:</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">May,
oh May, oh jolly, jolly May<br>
Sweeps in rustling, whooshing.<br>
<b>I went into the grove and picked myself a May,<br>
</b>A May, and it was green, oh!<br>
La-la-la-la-la-la-la-la-la,</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt 40px; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">A May,
and it was green, oh!</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">And
as to Low Saxon <i>Mai</i> (May), there is the derivation <i>Maiboom</i> ([ˈmaˑɪˌbɔˑʊm], literally “May tree”). It can denote any of the following:</p>



<ul style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><li>a birch
tree in general (besides the choices <i>Bark</i> and <i>Barkenboom</i>)</li><li>a birch
tree bearing young leaves and blossoms</li><li>a birch
tree decorated for a spring festival</li><li>a maypole</li></ul>









<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Does
any of you have comments and/or more information on these topics?<br>
<br>
Regards,<br>
Reinhard/ Ron<br>
Seattle, USA</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From:
"Stellingwerfs Eigen" <<a href="mailto:info@stellingwerfs-eigen.nl">info@stellingwerfs-eigen.nl</a>></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject:
LL-L "Floralia"</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Beste Ron,<br>
Lily of the valley heet in et Stellingwarfs Woordeboek (SW) van Bloemhoff:
lelietje-der-dalen (ook wel: lelietje-van-dalen).<br>
Een salomonszegel (polygonatum) wordt ook wel lelietje-der-dalen genoemd.<br>
In het Westerlauwers Fries (Fries Woordenboek van W. Visser, Fryske Akademy) is
een lily of the valley een maaieklokje of een wâldfamke.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Een meibloempien is in et SW
een madeliefje (Bellis perennis).<br>
In het Westerlauwers Fries (Fries Woordenboek van W. Visser, Fryske Akademy) is
een madeliefje een koweblom/ke, finneblom/ke, fintsjeblom/ke, lamkeblom/ke,
teeblom/ke of tún(tsje)blom/ke.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Een peony (Paeonia
suffruticosa) is in het Ned. een boompioen. In het Stellingwerfs een
boompioentien of pioenroze.<br>
Mit een vrundelike groet uut Stellingwarf,<br>
Piet Bult</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">----------</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">From:
"Stellingwerfs Eigen" <<a href="mailto:info@stellingwerfs-eigen.nl">info@stellingwerfs-eigen.nl</a>></p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;">Subject:
LL-L "Floralia"</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Beste Ron, Marcel, Henno,
Hanne, Roland,<br>
Ron: Dank voor je Zittelröösch(en), Zittlöösch(en), Zettlöösch.<br>
Dit brengt mij op het idee van het Duitse _zettel_. Dit is een klein los
blaadje (papier zoals bijv. een Einkaufszettel vom tankstelle).<br>
If so, dan is zettel misschien tittel geworden (?) en zou in het oude LS met
_tietel_(roze) wel eens een _losbladige_bloem/roos kunnen worden bedoeld.
Hmmm...</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Marcel: Ook dank. Zoals Ron
al zei: leuke tip, die tuit en toeter voor tietel. Andere woorden met tetel,
tietel of teutel o.i.d. vind ik niet in het Stell. Hoewel deze narcis
veel/overal wel voorkomt zie ik niet een speciale band met ons Limburg.<br>
Als we de -el vervangen door -er dan zou een _tieter_ een klein mannetje zijn.
Een beetje dubieus allemaal.<br>
De (d)affodil schijnt een verbastering te zijn. Wikipedia: The name Daffodil is
derived from an earlier "Affodell", a variant of Asphodel. The reason
for the introduction of the initial "d" is not known, although a
probable source is an etymological merging from the Dutch article
"de," as in "De affodil." From at least the 16th century
"Daffadown Dilly", "daffadown dilly", and
"daffydowndilly" have appeared as playful synonyms of the name.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"><br>
Ron: Een tute ken ik inderdaad wel in het Gronings en Drents. In het Stell.
kennen we de tute of et tutien ook als tuit van koffiekan/ne of
theepot/trekpot. Een _tuter_ (!) is een tuutlaampe, een soort *beker* mit een
haandvat en een lange tute d'r an. Een tutebek/kien is een mond/je met getuite
lippen. Een tute is ook de wateruitloop van een (hand)pomp op het _stap_: ie
moe'n de emmer onder de tute zetten. Verder kennen we nog het tuten als 1.
kussen, zoenen 2. als twee personen hun sigaretten tegen alkaar houden zodat de
één met de ander wordt aangestoken 3. een bijenkoningin kan een bepaald geluid produceren wanneer
die uit de moerdop komt. Een tuteraeger is een pijpenrager en een tutering is
de bekende vogel: tureluur. Een tutien is een klein kusje/zoentje en ook wel
het ventiel van een fietsband.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">In Stell. noemen wij een
papieren zak gewoonlijk een poede/gien of een kladde/gien.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Henno: Ek tige tank foar dyn
info. Ik sil skielk de FA wolris freegje hoe't it krekt sit.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Hanne: Ouck danke fur diin
biidreeg. Sol man vun dat betäubenden Duftes der Pflanze ouck LSD oder so etwas
moaken en dan roucken kunnen, wat meenst du?<br>
Ouck danke fur de trompetbloem. Die het idd net zo'n trompet als de narcis.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Roland: Ook dank voor al je
mooie woorden rond tiet en tuut. Helaas zie ik ook hier niet direct een verband
met onze tietelroas/-ze.</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal">Allemaole nog es daank en...<br>
Een vrundelike groet uut Stellingwarf,<br>
Piet Bult</p>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt; font-family: arial,helvetica,sans-serif;"> </p>

<p class="MsoNormal" style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif;" align="center">=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;">listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;">lowlands.list@gmail.com</span></a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>.<br>
<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span style="color: windowtext; text-decoration: none;">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a><br>


===========================================================</p>

<p style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" class="MsoNormal"> </p>