<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":tm" class="ii gt"><div id=":we"><div><div><div><div><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">=====================================================<br>



L O W L A N D S - L - 18 May 2011 - Volume 03<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span>lowlands.list@gmail.com</span></a>
- <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span>http://lowlands-l.net/</span></a><br>
Posting: <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a><br>
Archive: <a rel="nofollow" href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a><br>

Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span>lowlands-l.net/codes.php</span></a><br>
=====================================================</p>

<p style="margin:0in 0in 0.0001pt"> </p>

<p class="MsoNormal">From: <span class="gI"><span class="gD" style="color:#00681c">Hellinckx Luc</span> <span class="go"><a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a></span></span><br>

Subject: <span class="gI">LL-L "Phonology"</span>
</p><br>Beste Joachim,<div><br><div><div>You wrote:</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div><div><div><div><div><div>
    Am 17.05.11 04:18, schrieb Reinhard/Ron (Phonolgy):
    <blockquote type="cite">Beste Joachim,<br>
      <span><span title="Click for alternate
          translations"><span>Een</span></span> <span title="Click for
            alternate translations"><span>discussie</span></span><span title="Click for alternate translations">?</span> <span title="Click for alternate translations"><span>Ja</span></span><span title="Click for alternate translations">,</span> <span title="Click for alternate translations"><span>zeker</span><span title="Click for alternate translations">!</span> <span title="Click for alternate translations"><span>Een</span></span>
            <i><span title="Click for alternate translations"><span>strijd</span></span></i><span title="Click
              for alternate translations">?</span> <span title="Click
              for alternate translations"><span>Zeker</span></span>
            <span title="Click for alternate translations"><span>niet</span></span><span title="Click for
              alternate translations">.</span> <span title="Click for
              alternate translations"><span>Of</span></span>
            <span title="Click for alternate translations"><span>ben ik</span></span> <span title="Click for
              alternate translations"><span>hier verkeerd</span></span><span title="Click for alternate translations">?</span></span></span></blockquote>
    Ondanks de<sup><i>s</i></sup> vriendlijke<sup><i>n</i></sup>
    bijstand<sup><i>s</i></sup> door Piet Bult (<small><font size="+1"><small>17.05.11
          23:33)</small></font></small> …<br>
    <blockquote type="cite"><small><font size="+1"><small>Een oud-trainer van
            Amsterdam Ajax (Rinus Michels?) zee: Voetbal is oorlog! Tja,
            dan is het puzzelen met letters,  woorden en klanken (soms)
            ook een gevecht. In de schrieverij hiet et ok wel polemiek
            (Grieks: oorlogvoeren), meen ik.;-)</small></font></small></blockquote>
    … <b>beken ik</b>, beste Reinhard, <br>
    <br>
    <b>dat <i>'strijd</i>' en ongelukkige woordkeuze was.</b> Het was
    genoopt (gemotiveerd) door dat ik ook in het Nederlands moeite doe,
    de overlast van Latijn-Romeinse woorden (hier: <i>'discussie'</i>)
    te vermijden. Andere, geschiktere woorden zo als<br>
    <br>
    <b><i>"woordenwisseling, uiteenzetting, tegenspraak enz."</i></b><br>
    <br>
    waren mij op dat ogenblik niet binnen geschoten, daarom was ik bij <i>"strijd"</i>
    hangen gebleven. Maar jij hebt gelijk, dit is in het Nederlands
    eerder een benaming in de betekenis-omtrek van vijandige kamp en
    oorlog (Hoogduits <i>Streit</i> is maar algemeener). In het
    Woordenboek der Nederlandse Taal ( <a href="http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M067013&lemmodern=strijd" target="_blank">http://liten.be//5sGrt</a>
    ):<br>
    <blockquote type="cite">Benaming voor allerlei gevallen van botsing
      tusschen twee partijen. Meermalen in de een of andere toepassing
      als fig. gebruik van een andere bedoeld; de verschillende
      toepassingen zijn, ook om deze reden, vaak bezwaarlijk te
      scheiden, zoodat eenige willekeur niet te vermijden is.</blockquote></div></div></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>"Strijden"
 wordt in ouder Brabants uitsluitend gebruikt met de betekenis: 
discussiëren (uitgesproken: straan). Het heeft zelfs geen betekenis die 
refereert naar een fysieke activiteit, zoals in het ABN wel het geval 
is. WNT attesteert dit ook, zie nummer 7:</div><div><br></div><div><span><a href="http://tinyurl.com/6zt7cjb" target="_blank">http://tinyurl.com/6zt7cjb</a></span></div><div><span><br></span></div><div><span>Wat
 de fonetische waarde van "w" en "v" betreft, heb ik al meerdere malen 
gedacht ook een bijdrage te leveren, maar tijd ontbreekt voorlopig. Toch
 nog dit, al naar gelang de positie (begin, midden of einde van een 
woord) kan een "w" als "w", "v" of "t" uitgesproken worden in menig 
Brabants dialect.</span></div><div><span><br></span></div><div><span>Met vriendelijke groet,</span></div><div><span><br></span></div><font color="#888888"><div><span>Luc Hellinckx, Halle, Belgium</span></div></font></div>

</div><p class="MsoNormal"> </p>

<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><span style="font-size:10pt">===============================================================<br>
Send posting submissions to <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
or <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a rel="nofollow" href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>
.<br>
<a rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span>http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a>
<br>
===============================================================</span></p>

<p class="MsoNormal"> </p>
</div></div>
</div></div>
</div></div>