<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":199" class="ii gt"><div id=":198"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">





=====================================================<br>






L O W L A N D S - L - 21 May 2011 - Volume 04<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span>lowlands.list@gmail.com</span></a>
- <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span>http://lowlands-l.net/</span></a><br>
Posting: <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a><br>
Archive: <a rel="nofollow" href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a><br>

Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span>lowlands-l.net/codes.php</span></a><br>
=====================================================</p>

<p style="margin:0in 0in 0.0001pt"> </p>From: Joachim <<a href="mailto:Osnabryg%2BLowlands@googlemail.com">Osnabryg+Lowlands@googlemail.com</a>><br>
Subject: LL-L "Phonology" 2011.05.22 (01) [EN]<br><br>Am 21.05.11 18:16, schrieb Marcus Buck:
    <blockquote type="cite">"rein" is not a German loan. It's a normal Low Saxon
      word. </blockquote>
    I agree. ODutch/OSaxon <i>and</i> OHiG <big><i>rēni</i></big>,
    Gothic <i>hrains</i>. I only suspected that the Meck-Pom
    prononciation [ai] could be taken over from New High German.<br>
    <br>
    <blockquote type="cite"><small>The "ei" diphthong that makes you think it's a
        loan is the normal expected result of the original Old Saxon
        "hraini". The Old Saxon diphthog "ai" changed to monophthongic
        "ee" in Modern Low Saxon but the word-final "i" triggers Umlaut
        and that's the reason why the modern word has "ei".</small><br>
    </blockquote>
    <br>
    I agree with the Umlautung and/or i-diphthongization because of the
    "i" in the formerly following syllable. But: do you mean <b>[ai] or
      [ei/ɛi]</b>? If the latter, I have no question. If the first [ai,
    rain, raigen], I would ask you why this is to expect. <br>
    <br>
    In High German this, the [ai] for [ei/ɛi], was part of the New High
    German vocal shift, in so far also "to expect", although I don't
    know the reasons for the changes neither from Gothic [ai] to
    Lowlandish/OHiGerm [e:/ei] nor for that from Middel
    Lowlandish/Middel High German [e:/ei] to Modern HiGerm [ai]. As far
    as I tried to study it, I only got the rather general answer, that
    long vowels tend to be diphthongized.<br>
    <pre cols="65"><small><small>Met echt-westfœlsken »Goudgaun!«
joachim
--
Kreimer-de Fries</small></small>, <small><small>Osnabrügge => Berlin-Pankow</small></small></pre><br>----------<br><br>From: <span class="gI"><span class="gD" style="color:#00681c">Hellinckx Luc</span> <span class="go"><a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a></span></span><br>


Subject: <span class="gI">LL-L "Phonology"</span><br><br>Beste Marcus,<div><br><div><div>You wrote:</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>

<div><div><div><div><div><div><div><div><div>
    Am 20.05.11 06:14, schrieb Luc Hellinckx, Halle, Belgium:
    <blockquote type="cite">
      <div>
        <div>
          <div>
            <div>
              <div>
                <div>
                  <div>
                    <div>
                      <div>
                        <div>
                          <div>
                            <div>
                              <div>
                                <div>
                                  <div>
                                    <div>
                                      <div>
                                        <div>
                                          <div bgcolor="#ffffff">
                                            <blockquote type="cite">
                                              <div><small> Het is zeker
                                                  geen "typo"...ik
                                                  bedoelde wel degelijk
                                                  dat een "w" soms "t"
                                                  wordt in bepaalde
                                                  Brabantse
                                                  woorden...maar niet
                                                  alleen in Brabants by
                                                  the way:</small></div>
                                              <div><small><br>
                                                </small></div>
                                              <div><small>new (E) =
                                                  nieuw (D) = nuut (B)
                                                  ... compare with
                                                  Swedish "<span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations">Gott
                                                    Nytt</span> <span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations">År"
                                                    for "Good New Year"</span></small></div>
                                              <small> </small>
                                              <div><small><span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations">blue
                                                    (E) = blauw (D) =
                                                    blaat (B) ... </span></small></div>
                                              <div><small>Sometimes
                                                  also: raw (E) = r(a)uw
                                                  (D) = raat (B), but
                                                  also rää (B)</small></div>
                                              <div><small><span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations"><br>
                                                  </span></small></div>
                                              <div><small><span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations">I
                                                    forgot to mention
                                                    that "w" even
                                                    sometimes turns into
                                                    "g" when at the back
                                                    of a word:</span></small></div>
                                              <div><small><span title="Click for
                                                    alternate
                                                    translations"><br>
                                                  </span></small></div>
                                              <div><small>mellow (E) =
                                                  murw (D) = mörg (B)
                                                  (said of food that is
                                                  ready to eat, also
                                                  meaning "drunk")</small></div>
                                            </blockquote>
                                          </div>
                                        </div>
                                      </div>
                                    </div>
                                  </div>
                                </div>
                              </div>
                            </div>
                          </div>
                        </div>
                      </div>
                    </div>
                  </div>
                </div>
              </div>
            </div>
          </div>
        </div>
      </div>
    </blockquote></div>
    I do not think that the final "t" is a result of sound shift from
    "w" to "t". I rather think it's the same word with a different
    morphological affix. In my native dialect of Low Saxon we have both
    the words "nee" and "neet".<br></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></div></blockquote><div><br></div><div>

It
 may also be a case of analogy. "Old" and "new" are words that often 
come as a pair...maybe hence: "ååt en nüüt" (B), both ending on "t". </div><div>However,
 that explanation fails in the case of "blue" (E) > "blaat" (B), 
'cause we have an expression here: "iemand graat en blaat slàgen", 
litterally, "to beat somebody gray and blue". If it would have been for 
analogy we might as well have said "iemand graa(f) en blaa(f) slàgen", 
which we don't...both words get a "t" in the end.</div><div><br></div><div>This makes me think of a so called paragogic "t", consider for example:</div><div><br></div><div>"iemand, jemand" = "ie-man" + t</div>

<div>"arend" (D for eagle) = "aern" + t</div><div>"burcht" (D for borough) = "burg" + t</div><div>"schölft" (B for hayloft, ~ shelf (E)) = "schelf" + t</div><div>

<br></div><div>A paragogic "t" is mostly used with nouns however.</div><div><br></div><div>Last,
 but maybe most likely, explanation could be that the formation evolved 
somewhat along the same lines as "groente" (D for vegetables, Gemüse) 
< edible green plants. "Groente" functions as a collective noun in 
this case. The same may have happened to "blauwte", as a collective noun
 for all things blue or a name for the color blue itself, not for the 
property of being blue.</div><div><br></div><div>Then again, funny that 
other colors didn't follow suit. Sure, main colors already had t/d at 
the back: "wüt", "zwät", "roeët"...but "yellow" for example would 
perfectly fit to become "ge(e)lt"...which it didn't. Maybe interference 
with "geld" (money) stopped this evolution. Who knows?</div><div><br></div><div>Kind greetings,</div><div><br></div><font color="#888888"><div>Luc Hellinckx, Halle, Belgium</div></font></div></div><br>----------<br>

<br>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
    Subject: LL-L "Phonology" 2011.05.21 (01) [EN-NDS-NL]<br>
    <br>
    Leiw' Lowlanners,<br>
    <br>
    ick will man leiwer nahkamen Wüür verkloren (hemm' de Lütten so <i>reigenweg
    </i>allein laten):<br>
    <br>
    rei(g)enweg: ok (auch), so as de Jungen de Reig' nah ut't Ei krapen
    sünd<br>
    <br>
    reinweg, reinemang: völlig, gänzlich<br>
    <br>
    rein: rein <i>wi hebben rein Disch äten </i>alles aufgegessen; <i>dat
      is rein tau dull;  de is rein acht Johr olt,</i><br>
    <br>
    rein  hett nicks mit Rägen [rain] tau daun.<br>
    <br>
    Apropos, ein <b>Diphthong</b>  ward nich so snackt as hei schräwen
    is, dat deden  woll blot  de Ostpreußen, taun Bispill:  das Ei, das
    jälbe/jalbe von das Ee-i.  Richtig: Ei : <i>ae</i>.<br>
    <br>
    Schönen Sünndag.<br>
    <br>
    Hanne<br>

<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><span style="font-size:10pt">===============================================================<br>
Send posting submissions to <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
or <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a rel="nofollow" href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>
.<br>
<a rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span>http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a>
<br>
===============================================================</span></p>

<p class="MsoNormal"> </p>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>