<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":12c" class="ii gt"><div id=":12b"><div><div><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
=====================================================<br>
L O W L A N D S - L - 23 May 2011 - Volume 02<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span>lowlands.list@gmail.com</span></a>
- <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span>http://lowlands-l.net/</span></a><br>
Posting: <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a><br>
Archive: <a rel="nofollow" href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span>lowlands-l.net/codes.php</span></a><br>
=====================================================</p>
<p style="margin:0in 0in 0.0001pt"> </p>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
Subject: LL-L "Etymology" 2011.05.21 (03) [EN]<br>
<br>
Hallo Ron un all' Lowlanners,<br>
<br>
Ron schreew: <br>
This is about two of two of my favorite Low Saxon
weather terms.<br>
The first describes the sort of weather we're having
today: overcast. In Low Saxon it is<br>
<i> hevenschaddig. </i>Its etymology is quite
transparent: <br>
<br>
Wossidlo/Teuchert (Wossidlo ahn ein <b>w</b> an'n End'):<br>
<br>
<b>häbenschäätsch </b>vom Aussehen des Himmels, wenn Wolken an der
Sonne vorüberschießen Lu. - -schattig bewölkt: <i>nu ward 't all
häbenschattig</i>; <i>Stillen Fridag is dat ümmer häbenschattig.<br>
<br>
</i><b>Häben, </b>Häwen m. der sichtbare Himmel, das
Himmelsgewölbe, während für den religionen Begriff das kirchliche <i>Himmel</i>
bevorzugt wird.<br>
Belege <b>1. </b>aus dem Volksmund: 'lev wohl, bett dat de Heben
sackt' (d.h. solange die Erde besteht; <br>
Abschiedsgruß 1732; <i>dee fluucht, dat sick de Häben ut 'n anner
deit</i> flucht gotteslästerlich; grenzenlose Freude wird
umschrieben <i>denn is kein Häben baben</i>; ähnl. <i>denn is kein
Häben baben</i>; ähnl. von unbändigen Kindern <i>wenn dee so
recht in 'n Gang' sünd, denn is dor keen Häben baben</i>; öft.
spöttisch von stolzer Haltung <i>dee dreggt de Snut in 'n Häben</i>;
mehrf. im Rätsel, z.B. vom Regenbogen <i><br>
Hoch an 'n Häben, Krumm gebägen</i>; an den Kuckuck<i> Kukuk in 'n
Häben, Wolang' sall ick läben? </i>1297<br>
u. öft.; an das Marienkäverchen 1402.<br>
<br>
<b>häbenan </b>himmelwärts: <i>dat sei </i>(die Lerche) <i>dat
nahst furts hewenan dragen kann;<br>
</i>Häbenauken Pl. der Horizont, <i>Hin'n an Hewenauken Treckt noch
ein Wandersmann;<br>
Häbendör </i>f. Himmelstur, nicht volkstümlich <i>Un hefft Ji nu
mal dei Ogen tau dahn, Un dauht so bang' vör dei Hewendor stahn.<br>
<br>
</i><b>häbenhoch </b>himmelhoch, von der Richtung himmelan <i>de
Rok stiggt häbenhoch; he will häbenhoch <br>
</i>will hoch hinaus; Reichweite <i>häbenhoch schrigen </i>laut
schreien; <i>he freut sick häbenhoch </i>grenzenlos, unbändig;
ferner wunderbar, höchst seltsam <i>dat is ehr beid' so häbenhoch
wääst.<br>
<br>
</i><b>Häbenteiken </b>n. Himmelszeichen, Vorbote kommender
Ereignisse <i>dat wir 'n Häbenteiken</i>; dann eine köstliche Sache
<i>dat wir 'n Häbenteiken för em</i>; vom Fastnachtsball der Müller
<i>dor würden blot de vörnähmsten Lüd' inne Stadt tau inlad't; </i>Häbenwunner
n. Himmelswunder.<br>
<br>
<b>Schatten </b>m. Schatten<br>
<b>schatten </b>Schatten geben, werfen <i>de truerwied ...
schatt'te ...äwer ehr Graw;<br>
</i>(Anmerkung von mir, schatt'te hier als Verb., das fiel mir hier
auf); <i>schattenwis' </i>schattenhaft; ein gespenstischer Reiter
<i>wir so schattenwis'.<br>
<b><br>
</b></i><b>schattieren </b>Schatten werfen, eine Laterne, die
hinten am Wagen hängt,<i> schattiert bloß</i> täuscht den Kutscher;
Schattierung f. Schatten <i>gah mi ut de Schattierung.<br>
<br>
</i><b>schaddig, </b>schaddig, naßkalt, schmutzig naß,dreckig 1.
eig.: <i>is ganz oll schaddig Wäder; de Weg is schaddig; wat sühst
du schaddig ut; mit dien oll schaddigen Lunten </i>Lumpen als
Kleidung . 2. übertr. schlecht, minderwertig <i>'n schaddig Kauh,
Pierd; </i>unangenehm, schlecht <i>dat wir süs 'n schaddigen
Kierl </i>(der Leutnant war hart gegen seine Leute), <i>oewer
för mi wir he got; dei oll Wust so schattig smeckt; 't steiht
schattig mit em </i>schlecht; <i>dat süht schaddig ut </i>häßlich.<br>
<br>
DUDEN 7 Etymologie der deutschen Sprache:<br>
<b>Himmel: </b>Die Deutung des <i>gemeingerm. </i>Wortes <i>mhd.
</i>himel, <i>ahd. </i>himil, <i>got. </i>himins, <i>engl.</i>
heaven, <i>aisl. <br>
</i>himinn ist umstritten. Am ehesten handelt es sich um eine
Substantivbildung zu der s. <i>Hemd </i>dargestellten <i>idg. </i>Wurzel
*kem- "bedecken, verhüllen", wonach der Himmel als "Decke, Hülle"
benannt worden wäre. Andererseits kann die Benennung des Himmels auf
die Uralte Vorstellung des Himmels als Steingewölbe zurückgehen.<br>
<br>
Den'n <i>Schatten </i>lat ick weg, mi is nu binah all <i>schaddig*
</i>üm de Oogen.<br>
* vunwägen de lütten Baukstawen...<br>
<br>
Hartlich Gräuten.<br>
<br>
Hanne<br>
<font color="#888888"><div><br></div></font><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><span style="font-size:10pt">===============================================================<br>
Send posting submissions to <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
or <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a rel="nofollow" href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>
.<br>
<a rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span>http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a>
<br>
===============================================================</span></p>
</div></div>
</div></div>