<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":11f" class="ii gt"><div id=":11e"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
<font size="2">==============================</font><font size="2">=======================<br>
L O W L A N D S - L - 05 June 2011 - Volume 02<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
</font><font size="2">
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font size="2">=======================</font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><font style="font-size: 10pt;" size="2">From: </font><span class="gI"><span class="gD" style="color:#5b1094">Theo Homan</span> <span class="go"><a href="mailto:theohoman@yahoo.com">theohoman@yahoo.com</a></span></span><font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>
Subject: </font><span class="gI">LL-L "Etymology" 2011.06.04 (06) [EN]</span><br><span class="gI">
<br></span><div style="margin-left: 40px;"><span style="color: rgb(51, 0, 153);">From: R. F. Hahn </span><br style="color: rgb(51, 0, 153);"><span style="color: rgb(51, 0, 153);">[...]</span></div><div style="color: rgb(51, 0, 153); margin-left: 40px;" class="im">
<br>First of all, I am surprised the Dutch word is kiem rather than expected *kijm. Is it a Saxon loan?<br><br>The Herkunftsduden claims that this word group exists only in the "German and Dutch" area.<br></div>
<div style="margin-left: 40px;"><span style="color: rgb(51, 0, 153);">[...]</span><br></div><br>Hi,<br><br>I would like to put icel. keim(u)r = flavour in this word-family.<br>And I have the impression that Herr Duden didn't speak oldicelandic.<br>
<br>And the old root would then be something like *ki.<br><br>Concerning Dutch kiem vs. *kijm: I hope that some wise people can have a little talk about this.<br><br>vr. gr.<br><font color="#888888">Theo Homan</font><br>
<br>
----------<br>
<font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>
From: </font><span class="gI"><span class="gD" style="color:#790619">M.-L. Lessing</span> <span class="go"><a href="mailto:marless@gmx.de">marless@gmx.de</a></span></span><font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>Subject: </font><span class="gI">LL-L "Etymology" 2011.06.04 (06) [EN]</span><br>
<font style="font-size: 10pt;" size="2"><br></font><div><font size="4">Dear Reinhard, </font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">to the etymology of "Keim" I can say nothing, but the
psychological effect of the word is very clear. If you use a Fremdwort like
"pathogen", though it carries the more dramatic meaning, it will drip off the
minds of people, especially the elderly and/or less educated. But "Keim" is a
word that looks them straight into the face. "Igitt, Keime! Widerliche Keime!"
Nobody thinks of germing beechnuts or delicious soy bean sprouts in this
context; you know that the human mind can very effectively separate between
contexts -- so effectively that "Keim" seems like almost not the same word in
these two instances, even to me now. "Ja, das sind <em>auch</em> Keime, aber das
hier sind <em><strong>Keime</strong></em>!" I think the medical people talk
Fachsprache to international media and German to local media, and with
reason. -- It is so with many foreign words: German words are more
expressive to Germans. If you tell a German that Ratko Mladic is now accused of
commiting "Genozid", he or she may shrug, but if you say "Völkermord", Horror
enters the scene. Foreign words are often used deliberately to render an
otherwise uncomfortable message more abstract, distanced, sterile. (Now how do I
translate these 3 words? Körperlos, entfernt, -- and, yes: <em>keimfrei</em>!
:-)) But "abstrakt" is really a necessary word.) </font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">Now as to the matter itself, of course people panic and
overreact, and that together with that nasty bacterium really is a trouble.
We are all dismayed here at the performance of the authorities. They seem to
work slow and bureaucratically. To the sick patients they have given long
printed forms to fill in what they have eaten and when and where they bought it
etc. Printed forms! Instead of a detective sitting down at the bedside and
gently and skilfully interviewing them! They say printed forms can be better
made to fit into computer databases. They are in fact trying to make it easy for
<em>themselves</em>! </font><font size="4">Maybe they will never find "the
source", "die Quelle", as they call it, and what a disaster will that be for
farmers!!! Farmers are desperate, not only german ones. We will all die of
vitamin lack, because nobody, really nobody here eats fresh vegetables now. Nor
fruit. Quite silly. Restaurants offer no salads etc. I have eaten salad and a
tomato lately, but don't tell my mother! </font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">I hope when black cherries are ripe I will be the only
customer and get tons of them very cheap. Hmmm!</font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">Hartlich</font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">Marlou</font></div>
<br>
----------<br>
<font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>
From: </font><span class="gI"><span class="gD" style="color:#cc0060">Marcus Buck</span> <span class="go"><a href="mailto:list@marcusbuck.org">list@marcusbuck.org</a></span></span><font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>
Subject: </font><span class="gI">LL-L "Etymology" 2011.06.04 (06) [EN]</span><br>
<font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>
</font><div class="im">
From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
</div><blockquote type="cite">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div><font style="font-size:10pt" size="2"><br><div class="im">
First of all, I am
surprised the Dutch
word is <i>kiem</i>
rather than expected
*<i>kijm</i>. Is it
a Saxon loan?</div></font><font style="font-size:10pt" size="2"><br>
</font></div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote>
<a href="http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/kiem1" target="_blank"><http://www.etymologiebank.nl/trefwoord/kiem1></a> says either
that or a German loan from times before the Middle High German
diphthongization.<div class="im"><br>
<blockquote type="cite">
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div>
<div><font style="font-size:10pt" size="2">Danish
has <i>kim</i>,
probably imported
from Middle Saxon.</font><br>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</div>
</blockquote></div>
My Gyldendals Røde Ordbøger Etymologi says it is indeed a Saxon
loan.<br>
<br>
Marcus Buck<br>
<font style="font-size: 10pt;" size="2"><br>----------<br><br></font><font style="font-size: 10pt;" size="2">From: R. F. Hahn <<a rel="nofollow" target="_blank" href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Etymology<br><br>Thanks, Marcus. <br><br style="color: rgb(51, 0, 153);"></font><div style="margin-left: 40px;"><span style="color: rgb(51, 0, 153);">... or a German loan from times before the Middle High German
diphthongization.</span><br></div><br>But in that case it should have gone through <i>Dutch</i> diphthongization (> *<i>kijm</i>), or?<br><br><font style="font-size:10pt;" size="2">Regards,<br>
Reinhard/Ron<br>
Seattle, USA</font><br><br>----------<br><br>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
Subject: Lexicon<br>
<br>
Hallo Ron un Lowlanners.<br>
<br>
<a href="http://www.bild.de/ratgeber/gesund-fit/ehec/100-ehec-erreger-reichen-fuer-infektion-darmkeim-mutation-18204596.bild.html" target="_blank">http://www.bild.de/ratgeber/gesund-fit/ehec/100-ehec-erreger-reichen-fuer-infektion-darmkeim-mutation-18204596.bild.html</a><br>
<br>
Woans sall man dit nu utleggen...<br>
<br>
Diagnose: EHEC also von Erreger, Auslöser: Keime<br>
<br>
<b>SYNONYM-WÖRTERBUCH<br>
</b>VEB BIBLIOGRAPHISCHES INSTITUT LEIPZIG 1973<br>
<br>
Erreger s. Krankheitserreger:<br>
Der Keim SYN.: Krankheitskeim, Erreger, Keim, Bakterie, Bazillus,
Virus<br>
<br>
keimen: zu keimen beginnen, aufkeimen, aufgehen, aufsprießen,
aufsproßen, auflaufen, aufknospen, aufschwellen usw.<br>
<br>
<b>Störig </b>Das große Wörterbuch der deuschen Sprache 1990 <b>Parkland<br>
Erreger </b><i>Kleinstlebewesen, das in einem Organismus eine
Infektionskrankheit erregt<br>
</i><b>Keim </b><i>Erreger von Krankheiten </i>(Krankheitskeim)<br>
<br>
<b>Wossidlo/Teuchert<br>
Kin, </b>in STA (Stargard) auch Kim m. Keim, bes. der
Getreidekörner, der Bohnen und Kartoffeln: 'de Kiem, de Kien, das
Kieneken' (von der Bohne); vom beginnenden Keimen heißt es: <i>de
Rogg' is in de Kin; dat Gras leg' in de Kin; dei Ketüffeln hebben
dei Kinen in 'n Mund; ..smiten Kinen; </i>von den
Queckenwurzeln: <i>dat Schap treckt den Kin ut dei Ierd' rut, maakt
den Acker rein; </i>im Anruf an den Kuckuck: <i>Kukuk in 'n
gräunen Kin, Wo lang' sall ick noch Jumfer sin? </i>Zss.: <i>Gasten-,
Roggenkin. -<br>
</i>Mnd.<i> kîne</i>, <i>kîme.<br>
</i><b>Kinlock, </b>n. Keimloch der Kartoffel; SYN.: <i>Kinog',
Og'lock, Og'.</i><br>
<br>
<b>Kien </b>m. in den Rda. : <i>up 'n Kien passen</i> scharf
achtgeben; Jiddisch <i>kiwen </i>aufmerksam, beflissen.<br>
<br>
<b>kiben </b>Nahrung durch die <b><i>Kiemen </i></b>aufnehmen: <i>dei
Nägenog' kiwt blot, dei hett keinen Magen.<br>
<br>
</i>P.S.: Ick will bi best' Gelegenheit mien Christel L. fragen, de
hett up Medizin studiert.<br>
<br>
Un wedder mien best Gräuten.<br>
<br>
Hanne<br><font style="font-size:10pt;" size="2"><br></font><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><font size="2">==============================</font><font size="2">===========================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
</font><font size="2">
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>
</font><font size="2">.<br><a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a>
</font><font size="2"><br>
==============================</font><font size="2">==============================</font><font size="2">===</font></p>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>