<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":11f" class="ii gt"><div id=":11e"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div>
<div><div><div>
<div><div>
<div><div>
<div>
<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
<font size="2">==============================</font><font size="2">=======================<br>
L O W L A N D S - L - 07 June 2011 - Volume 01<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
</font><font size="2">
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font size="2">=======================</font></p>
<p class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
Subject: LL-L "Etymology" 2011.06.05 (06) [DE-EN]<br>
<br>
Hallo Luc un ok all' Lowlanners.<br>
<br>
Ick dank di för dien'n groten Bidrag.<br>
<br>
Hm, dat "hopkeesten" hett mi nu je bannig niegelich (neugierig)
makt. Also keek ick mal in bi:<br>
<br>
<a href="http://www.vlaanderenlekkerland.be/jd382nwoi1064fjab1kj.aspx" target="_blank">http://www.vlaanderenlekkerland.be/jd382nwoi1064fjab1kj.aspx</a><br>
<br>
Dat künn ok wat för mien Lickertung' sien. Oewer ward man von den'n
Hoppen (Hopfen) ok mäud? <br>
In de Medizin ward Hoppen-Sirup ok för 'n gauden Slap verschräwen.
As ick fief Johr "Fernstudentin"<br>
wier, müßt' ick ein Tiedlang sowat slucken.<br>
<br>
Hopenkeesten is hier nich begäng, dat finn' ick tau un tau 'schaad.<br>
<br>
Dat Verb <b>kinen </b>keimen heff ick je noch nich verklort. Ja,
ick vertruug Wossidlo/Teuchert un bün mi mien Saak seker.<br>
Also <b>kinen: </b><i>Ehn Unkruht, dat so ball aßt kient, Glieck
depe Wörteln schleit; de schöne Saat . . . fung an, tau kinen un
tau wassen; de Gast </i>(die Gerste) <i>hett kint</i>; mit einer
Form,die den Vokal der früheren starken Form <b>*</b><i>gekenen </i>enthält:
<i>mankedörch is eins 'n Kuurn käänt </i>(1887); zuweilen trans.
zum Keimen bringen: <i>dat Molt </i>(Malz)<i> kienten se sick
sülben</i>; trans. ferner <i>dei Fohr, dei Tüffelkinen </i>die
Grenzfurche einer Kartoffel-<i>kawel </i>mit rasch keimenden großen
Bohnen bepflanzen und so die Kartoffeln dieses Stücks von denen der
benachbarten abtrennen; dem Volksglauben in H<small>A<big> Hagenow
nach kündigt sich eine schlechte Kartoffelernte dadurch an, daß
die eingemieteten Kartoffeln im Frühjahr bes. stark keimen.<br>
Zss.: <i>af-, an-, in-, ut-, vörkinen; rotkint; Rotkiner. <br>
<br>
</i>Mnd. <i>kínen, -m-;</i></big></small> k i n i g kräftig, <i>dei
Snack is em nich kinig naug </i>(S<small>CHWPampow) <big>Zs. <br>
(Zusammensetzung) <i>graskinig.<br>
<br>
</i><b>Hoppen, </b>Hopp m. Hopfen. Ick beid' hier blot poor
Rädensorten an: <i>dar iß Hoppen bet in den Thun </i>(Überfluß);
<i>Watt harr wie sünst vär Bier! Wu kleewig un wu rahr! Allehn
nu schmeckt gaar nich na Molt, Un Hoppen dehnt in annern Solt
</i>(dient in fremden Solde, ist hier nicht zu haben); <i>dor
is Hoppen un Molt an verluren </i>häufig von wertlosen Dingen
oder Menschen; <i>du hest Hoppen un Molt, du kannst woll brugen
</i>zum Wohlhabenden gesagt; im Abzählreim: <i>Dor flög' 'n
Vagel oewer 't Hus. Wat hadd' he in 'n Kropp? Dree Matten
Hopp.<br>
<br>
</i><b>Hoppenbier </b>n. Hopfenbier: <i>Hoppenbier würd'
brug't to de Aust.</i><br>
<i><br>
</i><b>hoppen </b>1. zurückgehen, -weichen von Pferden, wenn
man sie beim Aufschirren oder Anspannen am Kopf fassen will; <i>trügg'hoppen;
</i>Syn. <i>zoppen. </i>2. hüpfen: <i>dor hoppt de dick
Karlin de Dämm längs bi dat Vehhus.<br>
<br>
</i>John Brinckman erwähnt in seinen Erzählungen: <i>Knisenack
</i>altes Güstrower Bier, <b>sehr stark!</b><br>
</big></small><br>
<br>
Un ick will <b><i>hapen </i></b>(hoffen), jug geiht dat <i>all'tohopen
</i>gaud.<br>
<br>
Hartlich.<br>
<br>
Hanne<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">==============================</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">===========================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">.<br><a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a>
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>
==============================</font><font size="2">==============================</font><font size="2">===</font></p>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>