<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" id=":13j" class="ii gt"><div id=":15d"><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div><div style="text-align:center"><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">=============================</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">=======================</font><br>










<font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">







L O <span>W L A</span> N D S - L - <span>21 June 2011</span> - Volume 03</font><br><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2"><a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span>lowlands.list@gmail.com</span></a>
</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
- <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span>http://lowlands-l.net/</span></a></font><br><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
Posting: <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a></font><br><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
Archive: <a rel="nofollow" href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a></font><br>
<font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
Encoding: Unicode (UTF-08)</font><br><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
Language Codes: <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span>lowlands-l.net/codes.php</span></a></font><br><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
==============================</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">=======================</font></div><br><p style="margin:0in 0in 0.0001pt">From:
R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>></p>

Subject: Resources<br><br>Dear Lowlanders,<br><br>Below please find a press release announcing the publication of <i>Ailice’s Àventurs in Wunnerland</i>, the Scots translation of <em>Alice’s Adventures
in Wonderland</em><i><em></em></i> by our own Sandy Fleming. You can access and order it through the publisher (see below) or through our own shop: <a href="http://lowlands-l.net/gallery/fleming_alice.php">http://lowlands-l.net/gallery/fleming_alice.php</a><br>

<br>You may remember that my translation into Low Saxon (Low German) was published several months ago: <a href="http://lowlands-l.net/gallery/hahn_alice.php">http://lowlands-l.net/gallery/hahn_alice.php</a><br><br>Congratulations, Sandy!<br>

<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br><br>********************<br><br>Evertype would like to announce the publication of Sandy Fleming's new 
translation of "Alice's Adventures in Wonderland" into the Scots 
language, "Ailice’s Àventurs in Wunnerland". The book uses John 
Tenniel's classic illustrations. A page with links to Amazon.com and <a href="http://amazon.co.uk/" target="_blank">Amazon.co.uk</a> is available at <a href="http://www.evertype.com/books/alice-sco.html" target="_blank">http://www.evertype.com/books/alice-sco.html</a> . Bookstores can order copies at a discount from the publisher.<br>


<br>
>From the Introduction:<br>
<br>
Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson wis the makar's 
richt name an he wis lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. 
Dodgson started the story on 4 July 1862, whan he teuk a turn in a rowin
 boat aboot the river Thames in Oxford thegither wi the Reverend 
Robinson Duckworth, wi Ailice Liddell (ten year auld), the dauchter o 
the Dean o Christ Church, an wi her twa sisters, Lorina (thirteen year 
auld), and Edith (aicht year auld). The poem at the start o the beuk 
narrates that the three lassies wis wantin a story aff o Dodgson an, tho
 no juist eident at first, he startit tae tell the first mak o the story
 tae them. Many a reference, hauf-scoukit, is made tae the five o them 
ootthrou the text<br>
<br>
As faur as I ken, this beuk sets oot the first translation o Ailice’s 
Àventurs in Wunnerland intae Scots (that we aince caa’d “Inglis”). This 
leid haes cam doun fae Auld Northumbrian, the Auld English that wis 
spoken fae the Humber tae the Lothians. It’s a near relation o Staunart 
English, but there’s many a differ in baith grammar an vocabulary.<br>
<br>
I’ve uised tradeetional spellins the likes o wis set doun bi Burns, 
Scott, Slater an many ither, tho wantin the “apologetic apostrophes” ye 
aft see in thae beuks. This is gaes alang wi maist writins in Scots fae 
the aichteenth<br>
century on, an reads fine tae modren Scots spaekers bred up tae sic 
tradeetions. Tho this approach is faur fae purist, I’ve ettled at bein 
as conseestent as possible.<br>
<br>
-- Sandy Fleemin<br>
<br>
Lewis Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author's 
real name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. 
Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a 
rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend 
Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age), the daughter 
of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen
 years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the 
poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a 
story and reluctantly at first he began to tell the first version of the
 story to them. Many half-hidden references are made to the five of them
 throughout the text of the book itself, which was published finally in 
1865.<br>
<br>
To the best of my knowledge, this edition presents the first translation
 of Alice’s Adventures in Wonderland into Scots (which historically has 
also been known as “Inglis”). This language is a descendant of Old North
 umbrian, the Old English once spoken from the Humber to the Lothians. 
It is closely related to Standard English, but differs from it in many 
particulars of both grammar and vocabulary.<br>
<br>
I have used traditional spellings such as might be seen in the works of 
Burns, Scott, Slater, and many others, though without the “apologetic 
apostrophes” often seen in these works. This is in harmony with most 
writings in Scots from the eighteenth century onwards, and makes for 
comfortable reading for modern Scots speakers brought up with those 
traditions. Although this approach is far from purist, I have tried to 
be as consistent as possible.<br>
<br>
-- Sandy Fleming<br>
==========<br>
Michaael Everson<br>
Evertype, <a href="http://alice-in-wonderland-books.com/" target="_blank">http://alice-in-wonderland-books.com</a><br><br><br><br><p style="text-align:center" align="center"><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">==============================</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">===========================<br>










Send posting submissions to <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a rel="nofollow" href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">
or <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a rel="nofollow" href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>
</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2">.<br><a rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span>http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a>
</font><font style="font-family:arial, helvetica, sans-serif" size="2"><br>
==============================</font><font size="2">==============================</font><font size="2">===</font></p>
</div></div>
</div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>
</div></div>

</div></div>