<div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;"><div><div style="text-align: center;">=====================================================<br>
 L O W L A N D S - L - 01 August 2011 - Volume 04<br>





<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>

Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>

Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>





Encoding: Unicode (UTF-08)<br>

Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>

=====================================================</div><div><div>

<p class="MsoNormal"> </p>From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>Subject: Etymology<br>
<br>Hi, Heather and all!<br><br><font size="2">I wonder if it is possible that English "hovel" and Dutch <i>heuvel</i> [ˈhøːv̥əɫ] are diminutive (/-l/) forms of what in German is </font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><i>Hof</i> [hoːf], Low Saxon <i>(/hov/) Hoff</i> [hɔf] (pl. <i>H</i></font><font size="2"><i>ọ̈v'</i> [høːˑv] ~ <i>H</i></font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2"><i>ọ̈ven</i> [ˈhøːvn̩] ~ [ˈhøːvm̩])</font><font size="2"> 'yard', 'farmstead' (traditionally implying 'fenced-in ...') < Indo-European *<i>keu-</i> 'to bend'. It is not clear if "bend' here refers to weaving plant material for a fence, or if it refers to early farmsteads being on elevated ground (i.e. in the sense of 'bulging'). Cf. Norwegian <i>hov</i> meaning both 'elevated ground' (perhaps also 'mound') and 'fenced-in ground' (and in extension 'temple mound').</font><br>

<br><font size="2">Importantly, Indo-European *<i>keu-</i> is the origin of "high", <i>hoog</i>, </font><i>hoch</i> etc. as well.<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br><br>----------<br>
<br>From: "Stellingwerfs Eigen" <<a href="mailto:info@stellingwerfs-eigen.nl" target="_blank">info@stellingwerfs-eigen.nl</a>>

<p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;">Subject: LL-L "Etymology"</p><p style="margin: 0in 0in 0.0001pt;">
<br><span></span></p><div bgcolor="#ffffff">
<div>Beste Jacqueline,</div>
<div>You wrote about ‘hovel’ > There is a Dutch word ‘heuvel’...</div>
<div><br>Mijn eerste gedachte was ook, dat dit 'hovel' zoiets als heuvel zou 
(kunnen) betekenen. Wellicht niet onmogelijk maar toch geloof ik daar niet in. 
Het Engelse 'hovel' (Indo-Germaans origin) vertaal ik in dit geval met een NL. 
kavalje, krot, ruïne, o.i.d. Een eenvoudig of bouwvallig stenen gebouwtje of 
poortje van (zeg) max. 1,5 tot 2 meter. En dat past precies bij 
Pat's ringmuurtje rond een kerk, begraafplaats, e.d. Vaak zijn in of op 
zo'n ringmuur dergelijke gebouwtjes te vinden waar dan plaats is voor een 
(Maria- of Jezusbeeld), bord met aankonigingen, een deur(opening naar het 
hof/begraafplaats), o.i.d. </div>
<div>Bij grote ringmuren denk ik o.a. aan stadsmuren en vestingsmuren met o.a. 
poorten, waterkerings en wachtershuisjes als 'hovel'.<br>Mit een vrundelike 
groet uut Stellingwarf,<br>Piet Bult</div>
<div> </div>
<div>PS: Ga ik even een paar dagen (maar niet vijandig) 'de hort 
op'.<br><br>----------<br><br><div>
    From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br></div>
    Subject: LL-L "Etymology" 2011.08.01 (02) [DE-EN-NDS]<br>
    <br>
    Hallo Sid, Jacqueline,  Pat un Lowlanners.<br>
    <br>
    Nu will ick noch eins bäten wat deiper uthalen.<br>
    <b><br>
      Hütt </b>f. Hütte, eigentlich bedeckter Schutzraum, Unterschlupf,
    eine armselige Behausung.<br>
    <b>Katen </b>Kleinbauernhaus und -stelle, deren Inhaber  Kœter,
    Kotz oder Kossat heißt, in neuerer Zeit meist die Wohnung des
    ländlichen Tagelöhners...der Dorfarmen sowie des Altenteilers
    (ausführliche Beschreibungen habe ich hier nicht erwähnt).<br>
    <b>Muer, </b>ä. Spr. Mür'; bes. die Stadtmauer: 'bynnen unde bůten
    der stad můren; Kirchhofsmauer: Selbstmörder wurden nicht durchs Tor
    getragen sondern œwer de Muer sett't.  Mnd. <i>mȗre.</i><br>
    Lit.: Wossidlo/Teuchert<br>
    <br>
    <b>Hütte: </b>Die ursprünglich auf das hochd. Sprachgebiet
    beschränkte Substandtivbildung (mhd. hütte, ahd. hutta) gehört zu
    der weitverzweigten idg. Wortgruppe der Wurzel *[s]keu- "bedecken,
    umhüllen" (vgl. Scheune). Das hochd. Wort drang schon früh in den
    niederd. Sprachbereich, beachte asächs. hutt[i]a, und wurde aus dem
    Niederd. in die nord. Sprachen entlehnt, beachte schwed. hytt
    "Kabine", hytta "Hütte[nwerk]" Auch frz. hutte "Hütte, Baracke", aus
    dem engl. hut "Hütte" entlehnt ist, stammt aus dem Dt. - Das Wort
    'Hütte', das in den älteren Sprachzuständen auch im Sinne von "Zelt"
    und "Verkaufsbude" gebraucht wurde, bezeichnete zunächst einen
    bedeckten Schutzort, einen mit einfachen Mitteln ausgeführten Bau
    als Zufluchtsstätte oder als Aufbewahrungsort.<br>
    Lit.: DUDEN 7 Etymologie der deutschen Sprache<br>
    <br>
    <b>Haus, </b>das; als Wohnstätte dienendes Gebäude; umg: Kasten;
    salopp: Bude; Bruchbude (abwertend).<br>
    Lit.: Synonym-Wörterbuch 1973 VEB BIBLIOGRAPHISCHES INSTITUT LEIPZIG
    (übrigens ein sehr gutes Wörterbuch)<br>
    <br>
    Dat gifft ein Rädensort, wenn ein Minsch ein armselig  Hüsung hett,
    seggt hei ok eins 'ick wahn in ein Lock (Loch)...'  Dat Wuurd Lock
    (Loch) beseggt, woans de Minsch  wahnen möt. Hütt un Lock (Hütte
    und  Loch) is man blotsen ein Vergliek.<br>
    <br>
    <b>Hügelgräber, </b>dor möt ick an  <b>Hünengräber </b>denken,
    oewer mi dücht, dat is wat anners. <b>Hüne: </b>Dit Wuurd gellt
    för "Riese, großer, breitschultriger Mann".<br>
    <br>
    Oewer, männigmal sünd in "Hügelgräber" Minschen hümpelwies'
    begrawen, von de wi nich väl weiten. Dat sünd  lange Hügel(s), sowat
    as Massengräber. Mien echt' Vadder (Johannes Rosenthal) is hier in
    Swerin in ein "Hügelgrab" begrawen, wat ick bäther nich wüßt heff. -
    Man dat is denn ein anner 'Subject'.<br>
    <br>
    Alltohopen ein hartlich Gräuten.<br>
    <br>
    Hanne<br></div></div>
<font color="#333333"><span style="font-family:;color:" lang="FR-BE"></span></font></div>
</div><p class="MsoNormal"><a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank"><br>
</a></p><div style="text-align: center;">=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>




<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>




========================================================== </div>
</div></div>