<div style="text-align: center; font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: rgb(0, 0, 0);"><font size="2">==============================</font><font size="2">=======================<br>
L O W L A N D S - L - 04 December 2011 - Volume 02<br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
</font><font size="2">
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font size="2">=======================</font></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">
</font><div style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: rgb(0, 0, 0);"><div>
<p class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><font size="2">From: R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com" target="_blank">sassisch@yahoo.com</a>><br>
Subject: Tradition<br><br>
Dear Lowlanders,
</font><font size="2"><br><br>I understand there have been several Santa Claus sightings already this year.<br><br>I guess we call all agree on the American Santa Claus tradition having been derived primarily from a mixture of the Dutch (and North German) Sinterklaas tradition and the German Weihnachtsmann (Father Christmas) tradition.<br>
<br>Below please find my Low Saxon translation of <i>the</i> American Christmas poem, written in 1822. <br><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas">http://en.wikipedia.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas</a><br>
<a href="http://en.wikisource.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas">http://en.wikisource.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas</a><br><br>My translation was published by the Fehrs-Gilde sometime before 2000. You find two versions: (1) in German-type spelling, (2) in Dutch-type spelling. You can find the original English version here: <a href="http://en.wikisource.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas">http://en.wikisource.org/wiki/A_Visit_from_St._Nicholas</a>)<br>
<br>Happy holidays to all!<br><br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br><br>***<br>
</font><h1 style="margin-bottom: 0.0001pt;"><font size="2"><span style="font-weight: normal;" lang="DE">German-type
spelling:</span></font><font size="2"><br><br></font></h1><div style="margin-left: 40px;"><b><font size="2">Bericht vun’n Wiehnachtsmann
sien Besöök</font></b><br><br><font size="2">
</font>
</div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><i><span lang="NL">1822, vun Clement Clarke Moore (USA, 1779–1863)<br>
uut dat Ingelsche nadichtt vun Reinhard F. Hahn, ©1997</span></i><span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">’T was de Avend vör Wiehnachten, un in’t hele Huus,<br>
daar röög’ sik keen Minsch or Deert, nich maal ’n Muus.<br>
Een bi’n annern, so hüngen blang’n Aven de Strümp;<br>
Daar họ̈ọ̈p mennig een, dat de Wiehnachtsmann kümmt.<br><br><span lang="NL">In de
Bedden, daar lẹgen kommodig de Göörn<br>
un drömen vun Zuckerplumm’n achtern un vörn.<br>
Mama mit ehr Dook, ik mit’n Dröömbüdel up,<br>
weern jüst na us Kamer to’n Winterslaap rup.</span><br><br>Daar füng dat in’n Gaarn an to krachen un dunnern.<br>
Ik ut’t Bedd un kẹẹk na, dẹd’ mi unbannig wunnern.<br>
Hinọ̈ver na’t Finster flitz ik fiks as de Bliks,<br>
rẹẹt apen de Klapp un Gardinen as niks.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">In’n Maand sien glau Lüchten up’n nee fullnen Snee<br>
was dat hell as an’n Middag; dat was rein Töveree.<br>
Un wat kẹken mien unglöövschen Ogen daar an?<br>
Acht Rönndeerten! Un ’n Slẹden, lüürlütt, achterran!</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Dat ol’ Fuhrmanntje kẹẹk so kwick dwars un dwẹẹr.<br>
Daar wüss ik ok foorts, dat ’t de Wiehnachtsmann weer.<br>
Geswinner as Aadlers weern sien Deerten ankamen,<br>
un he fleit, un he grọ̈ọ̈l, un he reep jüm bi’n Namen:</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">„Nu, Birser! Nu, Dansser! Stulten, Voss, nu maal fiks!<br>
Loos, Komẹẹt un du, Cupidus! Loos, Dunner un Bliks!<br>
Up dat Vörderdack rup! Nu up’t bọ̈verste! Loop!<br>
Un nu gau wedder weg! Wedder weg, alltohoop!“</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Liek as stoffdröge Blẹder, de de Harvststörm rümdrifft,<br>
stracks na baven rup stöövt, wenn ’t ’n Hinnernis gifft,<br>
liek so flögen de Deerten na’n Dackfast gau an<br>
un in’n Slẹden vull Spẹẹltüüg de Ol’ achter ran.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Un ’n Ogenblick later höör ik baven vun’t Dack<br>
dat Klappern un Larmen vun lütt Hööf, klicke-klack.<br>
Ik duuk mi, dreih mi üm, un ik sehg’ mit’n Maal,<br>
as de Wiehnachtsmann keem dörch’n Schosteen hindaal.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Sien Kledaasch weer vun Pelz vun’n Kopp hin na’n Foot,<br>
un se was asig schietig vun Asch un vun Soot.<br>
Mit
Spẹẹltüüg up’n Puckel in de Döns is he kaam’,<br>
un he sehg’ meist so ut as ’n Họ̈ker mit Kraam.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Sien Ogen – wat de blinkern! Sien Küülkens – vergnööglich!<br>
Sien Backen un Nẹs’ so rood! ’T was rein unmööglich!<br>
Sien lustig, lütt Muul, dat griensmüüster för dull,<br>
un de Baart up sien Kinnback was slohwitt un vull.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">’N Piepenstẹẹl höld he fast twüschen sien Tähn’n.<br>
Üm sien Kopp hüng de Röök as ’n Wulk or ’n Mähn.<br>
Sien Gesicht, dat was breed. Bannig rund was sien Buuk.<br>
Bi’t
Lachen, daar wackel un swabbel he luuk.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Heel plump un kumplett was de lustige Mann.<br>
As ik kẹẹk, müss ik lachen; ik kunn nich gẹgen an.<br>
Man he smüüster un smiel un kniep-ög’ na mi hin,<br>
un daar wüss ik, de Keerl hett niks Leges in’n Sinn.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Keen Woord harr he snackt bi sien Arbeit, de Mann.<br>
Elk een Strump harr he füllt, un denn keek he mi an.<br>
Un he legg ’n Wiesfinger an de Nẹs’ mit’n Wupp,<br>
un he nickköpp un flöög’ dörch’n Schosteen gau rup.</font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">He jump trügg na sien Slẹden, fleit luud, un geswind<br>
flögen Deerten un Slẹden dörch Wulken un Wind.<br>
Man ik höör em noch ropen vun Wieden,
heel sacht:<br>
„Frohe Wiehnacht, leve Lüd’ tohoop, un gode Nacht!“</font></p><font size="2">
</font><p class="MsoNormal"><font size="2"> </font></p><font size="2">
</font><p class="MsoNormal"><font size="2">***</font></p><p class="MsoNormal"><font size="2"><br></font></p><font size="2">
</font><h1 style="margin-bottom: 0.0001pt;"><font size="2"><span style="font-weight: normal;" lang="NL">Dutch-style
spelling:</span></font></h1><font size="2"></font><font size="2"><span lang="DE"><br></span></font><div style="margin-left: 40px;"><font size="2"><span lang="DE"><b>Bericht von’n
Wienachtsmaan zien Bezuik</b></span></font><b><font size="2">
</font></b><br><br><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><i><span lang="DE">1822, von
Clement Clarke Moore (USA, 1779–1863)<br>
oet dat Ingelsche naodichtt von Reinhard F. Hahn, ©1997</span></i></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2"></font><br>’t Was dei aovend veur
Wienachten, on in’t hele hoes,<br>daor ruig’ sik kein minsch or deirt, nich maol ’n moes.<br>Ein bie’n annern, zo hungen blang’n aoven dei strump;<br><font size="2">Daor heup mennig ein, dat dei Wienachtsmaan kumt.</font><font size="2"><i><span lang="DE"></span></i></font>
<br>
<br>In dei bedden, daor lêgen kommodig dei guirn<br>on druimen von tsuckerplom’n achtern on veurn.<br>Mama mit
eir douk, ik mit’n druimbudel op,<br><font size="2">weirn just nao os kaomer tou’n winterslaop rop.<span lang="NL"></span></font><font size="2"></font><font size="2"><span lang="NL"></span></font><br><font size="2"><span lang="NL"></span></font><br>
<font size="2"><span lang="NL"></span></font>Daor fung dat in’n gaorn aan tou krachen on donnern.<br></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">
Ik oet’t bed on kêêk nao, dêd’ mie onbannig wonnern.<br>
Hineuver nao’t finster flits ik fiks as dei bliks,<br>
rêêt aopen dei klap on gardinen as niks.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">In’n maond zien glau luchten op’n nei foll’nen snei<br>
was dat hel as aan’n middag; dat was raain tuiverei.<br>
On wat kêken mien ongluivschen ougen daor aan?<br>
Acht röndeirten! on ’n slêden, luurlut, achterraan!<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Dat ol’ foermantje kêêk so kwik dwaars on dwêêr.<br>
Daor wus ik ook fourts, dat ’t dei wienachtsmaan weir.<br>
Geswinner
as aodlers weirn sien deirten aankaomen,<br>
un hei fleit, on hei greul, on hei reip jum bie’n naomen:<span lang="DE"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="DE"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">„Noe, Birser! Noe, Daanser! Stolten, Vos, noe maol fiks!<br>
Loos, Komêêt on doe, Cupidus! Loos, Donner on Bliks!<br>
Op dat veurderdak rop! Noe op’t beuverste! Loup!<br>
On noe gaau wedder weg! Wedder weg, aal touhoup!“<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Liek as stof-druige blêder, dei dei harvststörm rumdrift,<br>
straks nao baoven rop stuivt, wen ’t ’n hinnernis gift,<br>
liek zo fluigen dei deirten nao’n dakfast gaau aan<br>
on in’n slêden vol spêêltuug dei ol’ achter raan.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">On ’n ougenblik laoter huir ik baoven von’t dak<br>
dat klappern on laarmen von lut huif, klikke-klak.<br>
Ik doek mie, draai mie um, on ik seig’ mit’n maol,<br>
as dei Wienachtsmaan keim dörch’n schostein hindaol.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Zien kleidaosch weir von pelts vun’n kop hin nao’n fout,<br>
on zei was aozig schietig von asch on von zout.<br>
Mit spêêltüüg op’n pokkel in dei döns is hei kaom’,<br>
on hei zeig’ maaist zo oet as ’n heuker mit kraom.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Zien ougen – wat dei blinkern! Zien kuulkens – vergnuiglich!<br>
Zien bakken on nês’ zo rood! ’T was raain onmuiglich!<br>
Zien lostig, lut moel, dat griensmuuster feur dol,<br>
on dei baort op zien kinbak was slo-wit on fol.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">’n Piepenstêêl höld hei fast
twuschen zien tên’n.<br>
Um zien kop hung dei ruik as ’n wolk or ’n mêên.<br>
Zien
gezicht, dat was breid. Bannig rond was zien boek.<br>
Bie’t lachen, daor wakkel on swabbel hei loek.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Heil plomp on komplet was dei lostige maan.<br>
As ik kêêk, mus ik lachen; ik kon nich gêgen aan.<br>
Maan hei smuuster on smiel on kniep-uig’ nao mi hin,<br>
on daor wüs ik, dei keirl het niks leiges in’n zin.<span lang="NL"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="NL"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Kein wourd har hei snakt bie zien aarbaait, dei maan.<br>
Elk ein
stromp har hei fült, on dêên keik hei mie aan.<br>
On hei leg ’n wiesfinger aan dei Nês’ mit’n wop,<br>
on hei nik-köp on fluig’ dörch’n schostein gaau rop.<span lang="DE"></span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2"><span lang="DE"> </span></font></p><div style="margin-left: 40px;"><font size="2">
</font></div><p style="margin-left: 40px;" class="MsoNormal"><font size="2">Hei jomp trug nao zien slêden, flaait loed, on geswind<br>
fluigen deirten on slêden dörch wolken on wind.<br>
Maan ik huir em noch roupen von wieden, heil sacht:<br>
„Frohe Wienacht, leive lud’ touhoup, on goude nacht!“<span lang="DE"></span></font></p><font size="2">
</font><font size="2">
</font><font size="2">
</font><font size="2"><br>
</font><font size="2"><br><span style="color: rgb(31, 73, 125);" lang="NL"></span></font>
</div></div><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif;" size="2">
<span style="color: rgb(0, 0, 0);">
</span></font><font style="font-family: arial,helvetica,sans-serif; color: rgb(0, 0, 0);" size="2"><div style="text-align: center;">
=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>
<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>
==========================================================</div></font>