<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)"><font>==============================</font><font>=======================<br>
 L O W L A N D S - L - 23 December 2011 - Volume 04<br>















<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>







</font><font>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></div><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">







</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">





</font>
<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)"><div>

<p class="MsoNormal"><font> </font></p><font>From:</font><span></span><span></span><span> </span><span class="gI"><span class="gD">Utz H.Woltmann</span> <span class="go"><a href="mailto:uwoltmann@gmx.de">uwoltmann@gmx.de</a></span></span><span><a href="mailto:dujardin@pandora.be" target="_blank"></a></span><span></span><span></span>
<div> </div>
<span></span><div>
 </div><span></span>
<div> </div>
<font>

Subject: </font><span class="gI">LL-L 'Etymology' 2010.12.22 (01) [EN]</span><br><span>
  <br></span><div class="im">On 22.12.2011 20:14, Denis Dujardin wrote:<br>
<blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
In dutch " een goeie lobbes" means "a good and friendly bloke". Always wondered which linguistic reference this one had.<br>
</blockquote>
<br></div>
Some centuries ago NDS "Lobbes" was something like EN "clumsy fellow".<br>
<br>
NDS "Lobbe" was another word for EN "lip". NDS "Dikke Lobben" = EN "fat lips".<br>
<br>
NDS "Lobbe / Lubbe" was a "toby collar": "Een Krage groot als een temlyk Wagenrad, dar de hochwyse Kop recht midden inne sat."<br>
<br>
NDS "enen Lobben lopen laten" = EN "to play a dirty trick".<br>
<br>
Kumpelmenten<br><br><span class="HOEnZb adL"><font color="#888888">Utz H. Woltmann</font></span><br><br></div></div><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)" size="2"><div style="text-align:center">

=========================================================<br>



Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>






Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>






<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>






==========================================================</div></font>