<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)"><font>==============================</font><font>=======================<br>
L O W L A N D S - L - 27 December 2011 - Volume 02<br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
</font><font>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></div><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
</span></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font>
<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)"><div>
<p class="MsoNormal"><font> </font></p><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From:</font><font> <span class="gI"><span class="gD">Hellinckx Luc</span> <span class="go"><a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a></span></span><span class="gI"><span class="go"></span></span></font><div>
</div><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">Subject: </font><font><span class="gI">LL-L "Culture"</span><br><span><br></span><span>
</span>Beste Leeglanners,</font>
<font><br>
<br>
An alternative "Christmas" way to promote the "Opvoedingslijn", a
Flemish hotline for parents having trouble educating their children.
Recorded in a mall:<br>
<br>
<a href="http://youtu.be/ALv4rnLIAyE" target="_blank">http://youtu.be/ALv4rnLIAyE</a><br>
<br>
English translation could have been better I guess.<br>
<br>
Kind greetings,<br>
<br>
Luc Hellinckx, Halle, Belgium</font><font><font><span class="HOEnZb"><font color="#888888"><a href="http://scotstext.org/" target="_blank"></a><br>
<br>
----------<br>
<br>
</font></span></font></font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From:</font><font> <span class="gI"><span class="gD">Utz H.Woltmann</span> <span class="go"><a href="mailto:uwoltmann@gmx.de">uwoltmann@gmx.de</a></span></span><span class="gI"><span class="go"></span></span></font>
<div>
</div>
<font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">Subject: </font><font><span class="gI">LL-L 'Traditions' 2010.12.25. (02) [EN]</span><br><span class="gI"><br></span></font>
<div class="im"><font>
26.12.2011 21:39, George and Dawn Work and Work-MaKinne wrote:
</font><blockquote type="cite"><font><span></span></font>
<div> </div>
<font style="color:rgb(0,0,0)" size="2"> </font><font style="color:rgb(0,0,0)" size="2">Subject: </font><font>Sporkel<br><br>
I'm new to the list (again) so pardon me if this has been
discussed. A Church Council document from the eighth century
objects to pagan customs celebrating the return of the sun, called
the Spurcalia. Evidently this has survived in North Germany as the
name Sporkel for February. Does anyone know if this is still a
holiday in any way, or if there are still any customs attached? </font>
</blockquote><font>
I found an entry in Grimm´s Deutsches Wörterbuch:<br></font></div><font>
"sporkel, m. name des monats februar, in den rheinfränkischen
gegenden und in der grafschaft Mark; bis nach Oberhessen reichend
(ein spurkel februar bringt J. Grimm gesch. der d. spr. 84 aus einer
oberhessischen urkunde von 1315 bei). die form des wortes ist sehr
wechselnd, das geschlecht desselben als sporkele, spurkele, später
spörkelsche weiblich, vgl. Weinhold deutsche monatsnamen (1869) s.
56 f., in der spurkelen. d. städtechron. 13, 129, 31; anno domini
1374, des 9. dages in der spurkelen. 134, 8; in demselben jair in
der spurkelen. 173, 23; doch auch schon in alter zeit, wie später,
männlich: anno domini 1445 in dem spurkel. 190, 19; 1463 in dem
spurkel. 14, 805, 5; februarius spurk, spurkel, sporkel (masc. u.
fem.). Dief. 228c; februar, spörckel. Fischart groszm. 99; im
hornung, cölnischen"<br>
<br>
I have never heart this word before. In Low Saxon I found the
following words for February: Fastelavendmaand, Feberwoor, Februor,
Horning, Hornung, Iesmaand, Lammermaand, Schäperwahrdi.<br>
<br>
Kumpelmenten</font><font><font><br></font><span class="HOEnZb adL"><font color="#888888">Utz H. Woltmann</font></span><br></font><font><font><br>----------<br><br></font></font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From:</font><font> <span class="gI"><span class="gD">Roland Desnerck</span> <span class="go"><a href="mailto:roland.desnerck@telenet.be">roland.desnerck@telenet.be</a></span></span><span class="gI"><span class="go"></span></span>
</font><div>
</div><font>
</font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">Subject: </font><font><span class="gI">LL-L 'Traditions' 2010.12.25. (02) [EN]<br><br></span>Beste Leeglandse taalvrienden,</font><div>
<font><br></font></div><div><font>In Vlaanderen werd SPORCLE algemeen gebruikt voor februari.</font></div><div><font>In het Nederlands (en ook Vlaams) bestaat nu nog voor februari SPROKKELMAAND.</font></div><div><font>Dit is de maand van het sprokkelen van hout. Houtsprokkelen is droog hout bijeengaren voor het haardvuur.</font></div>
<div><font><br></font></div><div><font>Toetnoasteki,</font></div><div><font><br></font></div><div><font>Roland Desnerck</font></div><div><font>Rogierlaan 25</font></div><div><font>8400 Oostende</font></div><div><font>West-Vlaanderen</font></div>
<div><font>België<br><br>----------<br><br>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
Subject: Sporkel<br>
<br>
Hallo Lowlanners,<br>
<br>
ick müßt tämlich lang' säuken un heff so allerhand funn'. <br>
<br>
<a href="http://de.wiktionary.org/wiki/Hornung" target="_blank">http://de.wiktionary.org/wiki/Hornung</a><br>
<br>
siehe unter Synonyme<br>
<br>
<b>Hornung <br>
</b>De Hornung weit gaud, wat hei will,<br>
hei oewerrascht uns oft mit Küll.<br>
Is' Wäder Lichtmeß (2.) hell un klor,<br>
denn is de Winter würklich wohr.<br>
Vör Lichtmeß möt de Lewark swigen,<br>
nahst kann sei't denn in'n Snawel krigen.<br>
<br>
Up Leiw de Minschen sick besinn'n,<br>
an'n Valentin (14.) sei tau sick finn'n.<br>
Denn nimmt kein Enn' dat hartlich Gräuten<br>
mit Blaumenstruz un ok 'n Säuten.<br>
Un all' will'n sei de Besten sien,<br>
tau kort is man dis' Sünn'nschien.<br>
<br>
Kein Winterslap, kein Winterdrom,<br>
Katteiker hüppt von Bom tau Bom<br>
koppdal un wedder hoch mit'n Ruck,<br>
un brus't mal up mit "tjuk, tjuk, tjuk."<br>
Ögt hei ut sien'n Kobel rut,<br>
wat hett hei för ne säute Snut.<br>
<br>
Text:H.Hinz Voß un Haas 2002<br>
<br>
Hornung ist im julianischen Kalender der germanische Name für
Februar.<br>
<br>
<b>Hornung: </b>Die alte einheimische Benennung des Februars
bezieht sich wahrscheinlich auf die verkürzte Anzahl von Tagen
dieses Monats im Vergleich zu den anderen elf Monaten und spiegelt
somit bereits römische Kalendereinflüsse wider: <i>Mhd., ahd. </i>hornunc
"Februar" entsprechen im <i>germ. </i>Sprachbereich <i>afries.
</i>horning "Bastard", <i>aengl.</i> hornung[sunu] "Bastard", <i>aisl.
</i>hornungr "Bastard, Kebssohn" (eigentlich "der aus der Ecke
Stammende, der im Winkel Gezeugte"), die von dem <i>gemeingerm. </i>Wort
hurna- "Horn, Spitze; Ecke" abgeleitet sind (vgl. <i>Horn</i>).
Swe Hornung ist also "der [in der Anzahl der Tage] zu kurz
Gekommene".<br>
Lit.: DUDEN 7<br>
<br>
<b>Lichtmeß, </b>-miß, meist in der Dat.-Form -missen f. Mariä
Lichtmeß, Fest der Reinigung Mariä am 2. Februar; die Kirche
weihte dann die zum Gottesdienst gebrauchten Lichter. Besondere
Beachtung schenkte man dem Lichtmeßtage auf dem Lande; <b>die
Tage beginnen dann langsam länger zu werden</b>: <i>Lichtmeß is
dei Dag 'n Hahnenschri länger; </i>abends und morgens wird kein
Licht mehr gebraucht, daher derbe Redensarten (die ich hier nicht
nennen will). Das Spinnen abends hörte auf: <i>Lichtmeß, dor man
an 'n Dag' ett un bi Nacht dat Spinnen vergett. </i>Wenn <i>Lichtmeß
</i>gutes Wetter ist, friert es Ostern.<br>
<b>Hörning </b>m. Februar: Februarius 'Horning'.<br>
<b>Hörningblom </b>für Narzisse: narcissus 'Hörningsblomen'.<br>
<b>Hörningshääkt </b>m. Hecht, der im Februar laicht. <i>De
Hörningshääkt laikt in 'n Scheperwohrdi.</i><br>
Lit.: Wossidlo/Teuchert<br>
<br>
Tschä, dat langt denn woll.<br>
<br>
Hanne<br>
<i><br>----------<br><br></i>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
Subject: LL-L 'Traditions' 2010.12.26. (04) [EN]<br>
<br>
Nu mell ick mi noch eins ...<br>
<br>
also up den'n Fasselabm bün ick gor nich kamen. So will ick hüt noch
wat vermellen, woans sick dat eins afspält hett.<br>
<b>Fastelabend, </b>meist vereinfacht <i>Fasselabend, </i>lautlich
<i>fasselå</i>bm, im Spruch <i>fasslum </i>m. Fastnacht, der
Vorabend, d.h. der letzte Tag vor der Fastenzeit; Versuche, den
Ursprung des Namens mit <i>fasen </i>oder <i>faseln </i>zu
verbinden, sind mit unseren Belegen nicht vereinbar, auch spricht
der zweite Teil des Wortes (s. <i>Abend</i>) gegen diese Annahme.
'Und folglich hat es nicht anders seyn können, als daß eben der vor
diesem Aschermittwoch allernechst eintreffende Dingstag die
Vorfasten, der Vorabend, der fördere Tag, der heilige Abend und
insonderheit Fastnacht.<br>
<br>
<b>Tanz, Spiel und Mummenschanz<br>
</b>An'n Abend ... Muskanten mit'n Tusch vör dat Festhuus: "ierst
einen vör 't Heck blasen."<br>
Bi grote Küll in de grote Dääl säten de Muskanten mihrstens bät tau
'n Nawel in vullstoppte Häckelsäcken üm dat ümstülpte Bräuküben. Ja,
un in'n Muerkätel wür'n grote Mengen Grog bruugt, un denn' gew dat
in de Danzpausen to drinken bät in'n helligten Morgen. Denn wür
bäten slapen, un wierer güng dat Fiern.<br>
De Ollen säten in de Döns, sei harden ne Kips (geflochtener Korb) up
den'n Kopp un spälten Korten so as Solo, Boston, Fett un Mager,
Fettmull, Dreikoort, 66 zu 4, Zick, Muskat, Breitpuckel, ut 'n Katen
jagen, Näs'faten odder Tung' utstäken, Schapskopp, Swatten Peiter.<br>
<br>
Oewermaut, Danzfreud', Läwensfreud von de Landlüüd duntaumalen
träben de Vergnäugten bät vör dat Preister-Huus, so geschach dat
eins in Böhlendorf ümtau von Rostock, so dat de Paster sick gegen de
gottlosen Welt-Kinner bannig bös makte.<br>
De Knechte behüngen sick mit 'n gräunen Wiewer-Rock, anner güngen
mit 'n Dudelsack dörch dat Dörp von Hauß tu Hauß, sei süngen,
soffen, tantzeten un rasteten in de Hüüser alß Unsinnige. Nahstens
all tohop ... soffen, tantzten, lermeten etliche Nächte dörch, so
dat 'n kum davor schlaffen kunnte. Tau diesse Gesellschaft stellten
sick ok 'leichtfertige' Mägde.<br>
In Kraak (bi Rastow in Richtung Ludwigslust) müßten de niegen
Inwahners, wenn de ierste Danzlust klappt hett, in de Snutenlad', de
de Dörpsmidt gaud verwohrt harr, inköpen, wobi sick de Pries nach de
Läng' von de Näs' richten ded.<br>
Snutenkönig künn blot de warden, de in sien Rebeit de gröttste Näs'
hadd, oewer man blot för ein Johr. För dit Ihren müßt' de niege
Snutenkönig ein Rund' Koem utgäwen, denn hängte man einen Reis'rock
(Reiserock) üm, den'n sien rode Futtersied nah buten ümwend' wier,
smückte den'n Kopp mit ein Kron' von Erbsstroh, sette em up ein
Biertunn', de up ein Meß-böhr (Mist-Trage) stünn' und sleppten em
dörch dat ganze Dörp.<br>
An'n letzten Abend stellte sick binah ümmer de Schimmelreiter mit
sien 'Gefolge' as Smitt, Dokder Iesenbort. An'n End' sprengelte
Dokder Iesenbort de ganze Gesellschaft mit Water.<br>
Strohpoppen würden an'n Aschermittwoch von Kinner verbrennt, oewer
later verbaden (Feuergefahr).<br>
Dat Steffen: üm Gawen tau kriegen för den'n 'Fastelabendschmus'.
Tausamen an'n Morgen nah de ierst dörchdanzt' Nacht füng dat
Gungeln (Erbitten) an. (Gekürzte Fassung).<br>
Ok de Kinner güngen dörch dat Dörp. Dat wier so wat as ein
'Sonderbrauch'. Jung's un Dierns güng'n , jedein Grupp för sick, von
Huus tau Huss. Bi dat Pasterhuus füngen's an un süngen Leeder. Un
wat kregen sei schenkt. Geld, Eier odder Wust. (Beitrag gekürzt.)<br>
<br>
Fastelabendlopen deden de Kinner an de Ostseeküst, dor hett sick
disse Bruk lang' holl'n. Kinner güngen mit 'n Rummelpott. Insel
Poel.Mandaags wier de Kinner ehr Löperdag, ganz Päul wüür aflopen.
Kinner schenkten's Duwwelsemmeln un Kringels.<br>
<br>
Stüpen odder Quitschen.<br>
Dat is noch bläwen von'n ollen 'Fruchtbarkeitzauber'. Man näumte dat
ok Heitweggenafkloppen, d.h. , man müßt sick mi ein Gaw' Heitweggen
friemaken. Diensdag un Aschermittwoch wüür stüpt. Kinner, jung' Lüüd
wieren ümmer mi bi.<br>
Bi dat Stüpen hett dat heiten:<br>
Stüp stüp Fastelabend,<br>
Heetwecken ut 'n Aben.<br>
<br>
Von 'sittlicher Entrüstung' verklort man den'n Bruk von Stüpen,
as dat bi de Lüüd so begäng wier un männigmal woll bannig groff
hergüng: dor kamen de jungen Kierls de Mägden an'n Fasselabendmorgen
gantz frühe vor dem Bett und streichen dieselbe ... so lange ... mit
Ruthen, biß sich diese verbindlich machen, so thane Streiche mit
einem Heitweggenschmauß ... zu vergüten.<br>
<br>
So künn ick noch drei vergnäugliche Daag von Fasselabm vertell'n.<br>
<br>
Oewermaud un Lust tau Spijök hürte sick so an in'n
Fasselabm-Riemels:<br>
Fastelabend heidik, Alle Schelmstück weit ick. Dei 'ck nich weit,
dei will 'ck mi lihren, Will minen Vadder sin rug' Hüll ümkihren.<br>
<br>
Un so is dat hütigendaags:<br>
<br>
<b>Faslam</b><br>
<br>
"Du Pappkopp!" is hüt abend<br>
een bannig Kumplement.<br>
Ok hett sick Nahwer Meyer<br>
'ne Brill to Näs rupklemmt.<br>
Korl Groth hett all geweuhnlich<br>
'ne bannig grote Snut -<br>
dor hett he noch een rupstülpt<br>
un süht to'n Scheiten ut.<br>
De Pappköpp, Snuten, Brillen<br>
- de sünd nu wedder Mod'.<br>
Spijökt ward blots in'n Hornung<br>
- un dat, dat is man good!<br>
<br>
Autor: Hans Draehmpaehl Wismar<br>
(ein von mien Frünn', nu ok all<br>
ünner de Wrausen)<br>
<br>
Lit.: teilweise Perfesser Voßlo<br>
un ut mien eigen Sammelsurium<br>
<br>
Nu hoegt jug einen...<br>
<br>
Ick späl in Gedanken den'n Bessendanz<br>
up mien Quetschkomod' sotauseggen as 'n<br>
Rutsmieter.<br>
<br>
Hanne</font><br></div><font><font><br></font></font><font style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><span></span></font></div></div><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
</span><span style="color:rgb(0,0,0);font-family:arial,helvetica,sans-serif">
</span></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif;color:rgb(0,0,0)" size="2"><div style="text-align:center">=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>
<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>
==========================================================</div></font>