<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">=====================================================<br> L O W L A N D S - L - 11 January 2012 - Volume 01<br>







<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
=====================================================</div>


<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div>

<p style="margin:0in 0in 0.0001pt"><br></p><br><div>From: <span class="gI"><span class="gD">M.-L. Lessing</span> <span class="go"><a href="mailto:marless@gmx.de">marless@gmx.de</a></span></span><br>



    Subject: <span class="gI">LL-L "Phonology" 2012.01.109 (02) [DE-EN-NDS]</span><br><br><div class="im">
<div><font size="4">Funny, dear Ingmar, I have slightly different notions of what 
some of these expressions mean. You write:</font></div>
</div><blockquote style="MARGIN-RIGHT:0px" dir="ltr"><div class="im">
  <div>"ik kan het gras horen groeien" I can hear the grass growing = it's very 
  silent</div>
  </div><div class="im"><div><font size="4"><font size="3">"luisteren naar groeien van het gras" listen to 
  the grass growing = to be very lazy</font></font></div></div></blockquote>
<div> </div>
<div><font size="4"><font size="4">Now what I learnt is: If you say "Er hört das 
Gras wachsen" or "Er kann das Gras wachsen hören" then you mean "He is very 
attentive, he can perceive what is practically inaudible/invisible, he knows in 
advance what nobody else would have known" -- maybe even "He has second sight". 
<em>Sometimes</em>, if said with a derisive undertone, you mean "he sees what is 
not there, he fantasizes". </font></font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">You write:</font></div>
<div><div class="im">"ik vraog ow toch ok neet, of ene koo grös vret?" I won't ask you either, 
whether a cow eats grass? = I 'won't ask you for something obvious 
either?<br><br></div><font size="4">In this case you say "Ist der Papst katholisch?" 
This is a relatively new idiom, I didn't hear ist in my childhood, but it seems 
perfectly logical. "Möchtest du einen Schoko-Keks?" "Hey, ist der Papst 
katholisch?!" It is just a strong form of "Yes".</font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">Hartlich!</font></div>
<div> </div>
<div><font size="4">Marlou</font></div>
<div><font size="4"> </font></div>
<div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL" target="_blank">roerd096@PLANET.NL</a>><br></div><div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">Subject: LL-L 
  "Phonology" 2012.01.09 (02) [DE-NDS]<br><br>In Dutch we have a few expressions 
  with "gras":<br>"ik kan het gras horen groeien" I can hear the grass growing = 
  it's very silent<br>"er geen gras over laten groeien" don't let the grass grow 
  over it = you start right away with something<br>"luisteren naar groeien van 
  het gras" listen to the grass growing = to be very lazy<br>"iemand het gras 
  voor de voeten wegmaaien" to mow away the grass in front of someones feet = to 
  give someone no opportunity<br>"er schuilt een addertje onder het gras" 
  there's a viper hiding under the grass = there's a hidden, secret 
  problem<br>"er groeit nou gras op zijn buik" grass is growing on his belly now 
  = he's dead and buried now<br>"het gras is altijd groener bij de buren / 
  buurmans gras is altijd groener " the neighnours' grass is always 
  greener<br>"het gras is altijd groener aan de andere kant van de heuvel" the 
  grass is always greener at the other side of the hill<br>=it always seems if 
  it's better somewhere else, that they have less troubles somewhere 
  else<br><br>A Low Saxon one (from the Netherlands):<br>"ik vraog ow toch ok 
  neet, of ene koo grös vret?" I won't ask you either, whether a cow eats grass? 
  = I 'won't ask you for something obvious 
  either?<br></div></div><i>
      </i><br>
<span></span></div></div>


<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">


=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>




<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>




========================================================== </div>