<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">=====================================================<br> L O W L A N D S - L - 12 January 2012 - Volume 01<br>







<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
=====================================================</div>


<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div>

<p style="margin:0in 0in 0.0001pt;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></p><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: "Fonken, Gael M. [<a href="mailto:foga0301@stcloudstate.edu">foga0301@stcloudstate.edu</a>]" </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">




    Subject: LL-L "Idiomatica" or something else like it?</span><span><br><br></span><p style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)" class="MsoNormal"><span style="font-family:"Arial","sans-serif"">From: Brooks, Mark
<a href="mailto:mark.brooks@twc.state.tx.us" target="_blank">mark.brooks@twc.state.tx.us</a><br>
Subject: LL-L "Idiomatica" 2012.01.11 (01) [EN]</span></p><p style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)" class="MsoNormal"><br><span style="font-family:"Arial","sans-serif""></span><span style="font-family:"Times New Roman","serif""></span></p>

<div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">
</div><p class="MsoNormal" style="margin-left:0.9134in;color:rgb(0,0,153)"><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="DE">Marlou wrote:
</span><span style="font-size:13.5pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="DE">"</span><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="DE">Hey, ist der Papst katholisch?!"
</span><span style="font-size:12pt;font-family:"Times New Roman","serif"">It is just a strong form of "Yes".</span></p><div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">
</div><p class="MsoNormal" style="margin-left:0.9134in;color:rgb(0,0,153)"> </p><div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">
</div><p class="MsoNormal" style="margin-left:0.9134in;color:rgb(0,0,153)">We have another one that more
<b>“rustic.”</b> It happens in the same context as the Pope question: “Does a bear shit in the woods?”</p><div style="margin-left:40px;color:rgb(0,0,153)">
</div><p class="MsoNormal" style="margin-left:0.9134in;color:rgb(0,0,153)">I’ve
 also heard a wag mix them, so that he replaces the bear with the Pope 
;-). Pretty irreverent, but not unexpected from a primarily Protestant 
part of the country (I grew up in Dallas).</p>
<p class="MsoNormal" style="margin-left:.5in"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">Hi Mark and all,</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">   Your
 comments on Papal protocol in rural areas reminds me of a previous pope
 who came from a more rustic background than our current one. One’s 
abilities and sense-abilities seem linked
 to our local culture often.  My question for you all is if there is a 
difference between the more visible terms
<b>“rustic”</b> and <b>“boorish”</b> and this new word I learned from YouTube <b>
“dörp”</b> which is a form of reggae supposedly arriving in London from Afrikaans roots. I found it frustrating even to google
<b>dörp</b> because it automatically gets rerouted to ‘<b>drop’</b> reggae which is something very different…
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">    Tons of fun tracing down all the shifts in meaning here.  It seems that
<b>dörp reggae</b> was originally intended to invert the meaning of <b>dörp </b>(and
 Afrikaans itself) from this older rustic (drill to kill) base to a more
 capable, critical, and ethically responsible image of self.  <u><span style="background:yellow">But
 what means <b>dörp </b>to you</span></u>? Could someone translate or otherwise convey the meaning that Ina Muller gives it… She’s a Platt speaker… curious lady.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">   … So then as lowlanders, maybe we should ask “<b>Is the pope </b><b>dörp</b>?”</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""> </span></p>
<ul style="margin-top:0in" type="disc"><li class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"" lang="EN"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=D7921WiLVBM&feature=related" target="_blank"><b>3:30</b>
<span lang="EN-US"><img src="cid:image001.gif@01CCD116.2DB2CCC0" border="0" width="1" height="1"></span><span lang="EN-US"> </span><b>Ina Müller - Dörp Reggae
</b>by elli29086428,423 views </a></span></li></ul>
<p><span style="font-size:10.0pt;font-family:Symbol;color:#222222"><span>·<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">        
</span></span></span><b><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";color:#222222;background:yellow"><a href="http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=dorp%20reggae&source=web&cd=3&ved=0CEsQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwww.sweetslyrics.com%2F777611.Ina%2520Muller%2520-%2520Dorp%2520Reggae.html&ei=pe7XToeeEouGsgKi-sT8DQ&usg=AFQjCNHqGLr25w-tV4KkJs4BbK0dMFbwdQ" target="_blank"><span style="color:#1122cc">Ina
 Muller - Dorp Reggae Lyrics</span></a></span></b><b><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";color:#222222">
</span></b><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";color:#009933"><a href="http://www.sweetslyrics.com/" target="_blank">www.sweetslyrics.com</a></span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif""> ›
<a href="http://www.google.com/url?url=http://www.sweetslyrics.com/I.html&rct=j&sa=X&ei=pe7XToeeEouGsgKi-sT8DQ&ved=0CFIQ6QUoADAC&q=dorp+reggae&usg=AFQjCNGrNN-aQjAtYKJTfBEjcwUTcjsvJA" target="_blank">
<span style="color:windowtext;text-decoration:none">Artists starting with I</span></a>-30. Juni 2010 – Download Ina Muller (Original: Lemon Tree)Musik:<span style="color:#222222"></span></span></p>
<p><span style="font-size:10.0pt;font-family:Symbol" lang="DE"><span>·<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">        
</span></span></span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif""><a href="http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=dorp%20music&source=web&cd=41&ved=0CB8QFjAAOCg&url=http%3A%2F%2Fwww.karaoke-version.com%2Fmp3-backingtrack%2Fdana-winner%2Fhet-dorp.html&ei=8u3XTvijOOyAsgLKrIDcDQ&usg=AFQjCNEI49EYELJfcNd-mI9NLXV-Rvsr2Q" target="_blank"><span lang="DE">Het
<b>dorp</b> instrumental karaoke - Dana Winner</span></a></span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="DE"></span></p>
<p><span style="font-size:10.0pt;font-family:Symbol;color:#222222"><span>·<span style="font:7.0pt "Times New Roman"">        
</span></span></span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#222222"><a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Dorp_%28band%29" target="_blank"><b><span style="font-size:10.0pt;color:#1122cc">Dorp</span></b><span style="font-size:10.0pt;color:#1122cc">
 (band) -</span><span style="color:#1122cc"> Wikipedia, the free encyclopedia</span></a>—</span><span style="font-size:9.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#222222">this is the Afrikaans band
</span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Arial","sans-serif";color:#222222"></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">Happy trails,
</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif"">Gael </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Verdana","sans-serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">Rustic:</span></b></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">From
</span><b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="LA"><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rus#Latin" title="rus" target="_blank"><span style="color:blue">rūs</span></a></span></b><b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> </span></b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">(“the
 country”).</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">Latin:<b> rūsticus</b>
<i>m.</i> (<i>feminine</i> <b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rustica" title="rustica" target="_blank"><span style="color:blue">rūstica</span></a></b>,
<i>neuter</i> <b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rusticum" title="rusticum" target="_blank"><span style="color:blue">rūsticum</span></a></b>);
<i><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Latin_first_declension" title="Appendix:Latin first declension" target="_blank"><span style="color:blue">first</span></a>/<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Latin_second_declension" title="Appendix:Latin second declension" target="_blank"><span style="color:blue">second
 declension</span></a></i></span></p>
<ol style="margin-top:0in" start="1" type="1"><li class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">of the
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/country" title="country" target="_blank"><span style="color:blue">country</span></a>,
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rural" title="rural" target="_blank"><span style="color:blue">rural</span></a>,
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rustic" title="rustic" target="_blank"><span style="color:blue">rustic</span></a>
</span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> [<a><span style="color:blue">quotations ▼</span></a>]</span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">
</span></li><li class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> (<i><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/figuratively" title="figuratively" target="_blank"><span style="color:blue">figuratively</span></a></i>)
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/unrefined" title="unrefined" target="_blank"><span style="color:blue">unrefined</span></a>,
<b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/boorish" title="boorish" target="_blank"><span style="color:blue">boorish</span></a>,
</b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/coarse" title="coarse" target="_blank"><span style="color:blue">coarse</span></a>
</span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> [<a><span style="color:blue">quotations ▼</span></a>]</span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">
</span></li><li class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> (<i>substantive</i>) a
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/farmer" title="farmer" target="_blank"><span style="color:blue">farmer</span></a>,
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/peasant" title="peasant" target="_blank"><span style="color:blue">peasant</span></a>,
<b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/rustic" title="rustic" target="_blank"><span style="color:blue">rustic</span></a>
</b></span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> [<a><span style="color:blue">quotations ▼</span></a>]</span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">
</span></li><li class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> (<i>substantive</i>,<i>
<a href="http://en.wiktionary.org/wiki/figuratively" title="figuratively" target="_blank"><span style="color:blue">figuratively</span></a></i>) a
<b><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/boor" title="boor" target="_blank"><span style="color:blue">boor</span></a></b></span></li></ol>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/boor" title="boor" target="_blank"><span style="color:blue">boor</span></a> [EN]
</span></b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">From Dutch<b>
</b></span><b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="NL"><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/boer#Dutch" title="boer" target="_blank"><span style="color:blue">boer</span></a></span></b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> (“peasant”).</span></p>


<ol style="margin-top:0in" start="1" type="1"><li class="MsoNormal"><span lang="EN">A <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/peasant" title="peasant" target="_blank">
peasant</a>.</span></li><li class="MsoNormal"><span lang="EN">A <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Boer" title="Boer" target="_blank">
Boer</a>, white <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/South_African" title="South African" target="_blank">
South African</a> of <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Dutch" title="Dutch" target="_blank">
Dutch</a> or <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/Huguenot" title="Huguenot" target="_blank">Huguenot</a> descent</span></li><li class="MsoNormal"><span lang="EN">A <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/yokel" title="yokel" target="_blank">
yokel</a>, country bumpkin,</span></li><li class="MsoNormal"><span lang="EN">An <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/uncultured" title="uncultured" target="_blank">
uncultured</a> person</span></li></ol>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">But why is this different in
<b>German</b> & <b>Dutch</b>?  I’m thinking you all have already tackled this question… but</span></p>
<b><u><span style="font-size:12.0pt;color:#1f497d" lang="NL">Boor</span></u></b><b><span style="font-size:12.0pt;color:#1f497d" lang="NL">
</span></b><b><span lang="NL">–1. </span></b><b><span lang="EN">a <a href="http://en.wiktionary.org/wiki/drill" title="drill" target="_blank">
drill</a></span></b><span lang="EN">  From </span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Germanic_languages" title="w:Germanic languages" target="_blank"><span style="color:blue">Germanic</span></a>,
 cognate with German </span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="DE"><a href="http://en.wiktionary.org/wiki/bohren#German" title="bohren" target="_blank"><span style="color:blue" lang="EN-US">bohren</span></a></span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> (“<b><i>to
 drill</i></b>”)</span><br></div><i>
      </i><br><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">----------</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: Hannelore Hinz </span><a style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Subject: LL "Idiomatica" 2012.01.11 (01) [EN]</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Ja, Marlou un all' Frünn'n,</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    dat kümmt ümmer up an, woans de Snack seggt ward. Ein vörher Ahnen,
    wat so uptau kümmt... usw..</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Nu heff ick noch poor Rädensorten oewer Gras.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Ein rühriger Mensch:  </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">lett sick kein Gras wassen unner de Bein;
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">die Schwätzerin, die von Haus zu Haus läuft: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">lett kein Gras
      uppe Stein wassen.<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Eine ungewöhnliche Gehörschärfe wird übertreibend als die
    Fähigkeit, Gras wachsen zu hören, bezeichnet, diese Rda. wird in der
    Mda. auf eingebildete und zur Schau getragene Schlauheit bezogen: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">dei
      kann Grass wassen hüren </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">allgem.: 'he leth sick so klockwyß
    důncken . . ., alse wen he konde Graßwassen ho(o)ren, edder ene
    Flege konde ho(o)ren  an der Want hoesten unde prusten'; verneint: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">ick
      hür </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">(hörte) </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">keen Gras wassen </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">lief schnell fort; </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    vom Tode auf dem Schlachtfelde zeugt das Bild </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">int Gras biten, </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">'ynt
    graß byten mo(o)ten'; als Sinnbild der Vergänglichkeit: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">he </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">(ein
    Kranker) </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">is vergahn as Gras an 'n Tun.<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Im Tanzlied: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">As ick hier vör dissen was, Da wir hier nicks
      as Lof un Gras.<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Im Ausruf an den Kuckuck: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Kukuk, sett di in dat gräune Gras,
      Tell min Tietsläben af.<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Bauernregeln: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">dat Gras, wat dat Schap an 'n iersten April
      hett, sall de Kauh an 'n iersten Maidag hebben; wenn't Maidag
      rägent, höllt de Koppel kein Gras.<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasland, Weide, Weidegerechtigkeit, so häufig bei
    Grundstückverleihungen: 'unum spacium graminum dictum graz' (Ro
    1363).</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    ..</span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">tau Gras leggen </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">zu Weideland machen.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grasaalig </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">unreif: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">he kümmt mi 'n bäten grasaalig vör;
      Grashääkt  </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">kleiner Hecht; </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasap </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">m. Grünschnabel, </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasbänk
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grabhügel. Grasbick/Gräsbick m. das Gössel im Rätsel. </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Grasblaum f. eine Nelkenart 'Graßblomen, Negelken'. Grasbodden m.
    mit Gras bewachsener Erdboden.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Grasbuck m. Spottname für den Gärtner; Grasbuk m. kleiner Bauch;
    Grasdüker m. das Gössel im Rätsel; </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">utseihn as 'n jungen
      Grasdüwel</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"> verwildert, mitgenommen; auch von einem Kind, das
    sich beim Spiel beschmutzt hat:</span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"> min oll lütt Grasdüwel; </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Knabenbeteuerung: 
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">ick will Grasdeuwel sin, wenn dat nich wohr is.<br>
      <br>
    </i><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">gräsen, </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grasen, Gras fressen, weiden: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">ik seh em
      gräsen</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">; öft. von gespenstischen Tieren: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">de Kauh sall dor
      grääst hebben; gräßt du all wedder? </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">zum Gras fressenden Hund;
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Rägenbagen, lat œwer gahn, Lat Swin un Käuh nah 'n Gräsen gahn;
      wenn de Katt graast, gifft 't Rägen</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">; wenn beim Kegelspiel ein
    Pudel geworfen ist, heißt es: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">dee löppt hen, will grasen</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">;
    auf die Frage </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">wo geiht 't </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">erfolgt die Antwort: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">oh, ick
      heff mi so äben dörchgraast dörch 'n Winter; grasen </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Salat
    essen. Mnd.</span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"> grasen.<br>
      <br>
    </i><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasgoorden </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">m. Obstgarten - </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grasgräun : </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grasgrün;
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grassengräun;<br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Rda.: ein Mensch von unbekannter Herkunft </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">is ut 'n Grashalm
      wussen, un de Bull hem em nah 'n Dörp rinbrüllt.<br>
      <br>
    </i><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasjung' </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">m. ein Bursche, der eben schulentlassen ist; 
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">graskinig </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">fruchtbar, wachstumfördernd: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">graskinig Wäder</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">;
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">he süht graskinig ut </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">schlau; </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasknipus </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Ente im
    Rätsel; </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Graskopp </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">m. Beiname eines Mannes mit struppigem
    Haarwuchs.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasmussen </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Pl. Schelmenstücke: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">hei hett Grasmussen in 'n
      Kopp, Grapps-, Grippsmussen.<br>
      <br>
    </i><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasös' </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">f. die um den Bindebaum geschlagene Schlinge </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Bäs'bomschört</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grassaten </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">gahn, die Gassen müßig  auf- und abgehen;
    studentenspr. aus lat. </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grassari</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"> rüstig daherschreiten.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grasseiß f. </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Grassense.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grassengräun </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grasgrün.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">grassig </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">saftig grün.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Gräsung </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Graswuchs </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">graswassen </b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Adj. fruchtbar: </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">graswassen Wäder; </i><b style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br>


      Graswraus'</b><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">, -wrausen, -wros',  -wrosen f. m. ausgestochenes
    Rasenstück, erhöhtes Rasenstück; </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">sett'te . . . sick up en
      Graswrausen</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Lit.: Perfesser Voßlo</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Poor Snacks (Aphorismen), Übertrag. ND. Hanne:</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Leute, die das Gras wachsen hören, haben es meistens auch gesät. </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Peter
      Frankenfeld</i><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Lüüd, de dat Gras wassen hüren, hebben 't mihrstens ok said't.
      (säen : seien, sei't, seig't, seid't)<br>
      <br>
    </i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Wer im Sommer das Gras frißt, hat im Winter kein Heu. </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Norbert
      Blüm<br>
      Wecker in'n Sommer dat Gras fräten deit, hett in'n Winter kein Heu</i><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">nich.</i><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Heu machen kann schließlich jeder, wenn der Himmel Gras wachsen
    läßt. </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Karl Heinrich Waggerl</i><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><i style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Na(h)gradens Heu maken kann jedwerein, wenn de Häben (Häwen) Gras
      wassen lött.</i><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Oh hah, nu is dat mihr worden, as ick vörher dacht' heff.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Hanne</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"></span></div></div>


<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">


=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>




<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>




========================================================== </div>