<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">=====================================================<br> L O W L A N D S - L - 13 January 2012 - Volume 02<br>
<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
=====================================================</div>
<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div>
<p style="margin:0in 0in 0.0001pt;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br></p><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>></span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Subject: LL-L "Idiomatica" 2012.01.13 (01) [DE-EN-NDS]</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Neet allenig Gotisch "thaurp" had ene andere betekenis as dörp, ok 't
Freesche woord "terp" bedödt wat anders, namelik "een könstmaetige hövel
in 't water woar at leu up woanen en bouwen könt".</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Nou in disse tied is "terp" in Nederland 't standard-woord veur so een
woanhövel, 't Freesch heff nou "doarp" veur "dörp" uut 't Hollandsch
"dorp" oavernömen.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Not just Gothic "thaurp" had a different meaning from village, also the
frisian word "terp" means something else, i.e. "an artificial mound
that people can live and farm on".</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Nowadays "terp" is the standard Dutch word for such a mound, and Frisian borrowed "doarp" for "village" from Dutch "dorp"</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Ingmar</span><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"></span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">----------</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: "Fonken, Gael M. [<a href="mailto:foga0301@stcloudstate.edu">foga0301@stcloudstate.edu</a>]" </span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Subject: LL-L idiomatica</span><br><br><p class="MsoNormal">Luc wrote: </p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Arial","sans-serif"">“<b>’Dörrep’</b> means the
<u>center of town</u> here (opposed to "den buiten"...the outside)…</span> <span style="font-family:"Arial","sans-serif"">
I truly think grass is quintessential for the Lowlands.”… and a bunch of other very nice things.</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:7.0pt"> </span></p>
<p class="MsoNormal">Marlou wrote:</p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Arial","sans-serif"">"<b>’dörp’</b> means "village" in Platt.”…</span>and<span style="font-family:"Arial","sans-serif""> “english is much more liberal with using nouns as adjectives, so maybe you have just set
a new trend or a new idiom”…</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:7.0pt"> </span></p>
<p class="MsoNormal">Mike [Keach] wrote: </p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Arial","sans-serif"">“<b>Boorish</b>
refers to a person that is pushy, heavy-handed, p'raps a bully.
…Boorish is a not-so-often used term these days. 'Twas popular from the
16th - late 20th centuries. Just guessing
that it stems from the singular attitudes of <u>feral pigs</u>.”</span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">Beste all of you,</p>
<p class="MsoNormal"> I’m so grateful for your input. It helps me focus on the link that
<b>Afrikaans</b> provides in the movement of new ideas through the Low
Saxon world web… and how YouTube is helping us share more deeply. It
takes a lot of YouTube viewing to put all these links together, and
perhaps more knowledge of popular music trends than
I have. But I found Ina Muller there because she cut a video titled
Platt es Nicht Uncool. Then I found this
<b>Dörp Reggae</b> and traced it to London to <u>an Afrikaans artist</u>
there who spoke in an interview how his later videos were meant to
invert the stereotype in South Africa that Afrikaans is a colonizer’s
language [linked with the image of the Boers as
<b>boorish</b>, violent lackeys of empire]. It is the great
humanitarian efforts of South African musicians that seems more
‘liberal’ here in terms of how to use the term
<b>dörp.</b> Perhaps there is some general linguistic theory that speaks to how <u>
adjectives</u> help us to rethink the dominant meaning of <u>noun phrases</u>. Not sure, but the official border between them is thin.
</p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> What I learn from my YouTube travels is <b>how ‘small languages’ link with each other</b>…
how they can be used to address global violence from an angle that
invites more friendly commentary. I think this example would also count
in
cultural studies as an ‘<i>antipodal’</i> link. But what I do know is that <b>my Afrikaans speaking professor</b> said that
<b>Dörp</b> meant <u>a very, very, very small town</u>… the smallest there is. This means to be or think
<b>Dörp-ly</b> is an option that arises from the <b>“grass roots”</b>… hah. My family is from Spellen which is very, very small compared to Dussel<u>dorf</u>, which is also very small compared to Koln. I get the point that grass grows freely in these places.
</p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal"> One more thing… I repeat my request for a quick gloss of <b>
Ina Muller’s lyrics</b>. That would really help (me). This link is to
the Platt version plus a standard Hoch translation, but no English for
poor displaced folks like me. </p>
<p class="MsoNormal"><b><span style="font-family:"Times New Roman","serif";color:#222222;background:yellow"><a href="http://www.google.com/url?sa=t&rct=j&q=dorp%20reggae&source=web&cd=3&ved=0CEsQFjAC&url=http%3A%2F%2Fwww.sweetslyrics.com%2F777611.Ina%2520Muller%2520-%2520Dorp%2520Reggae.html&ei=pe7XToeeEouGsgKi-sT8DQ&usg=AFQjCNHqGLr25w-tV4KkJs4BbK0dMFbwdQ" target="_blank"><span style="color:#1122cc">Ina
Muller - Dorp Reggae Lyrics</span></a></span></b><b><span style="font-family:"Times New Roman","serif";color:#222222">
</span></b><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif";color:#009933"><a href="http://www.sweetslyrics.com/" target="_blank"><span style="color:blue">www.sweetslyrics.com</span></a></span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"">
› Juni 2010 – Download Ina Muller (Original: <b>Lemon Tree</b>)Musik:</span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif""> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:"Times New Roman","serif"">Who did
<b>Lemon Tree</b>? What does it mean for Ina to ‘copy it’?</span></p>
<p class="MsoNormal" style="background:white"><span style="font-size:12.0pt;font-family:Wingdings" lang="EN">è</span><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">hey! I found “</span><b><span style="font-family:"Times New Roman","serif";color:#1f497d;background:yellow" lang="EN">Lemon
Tree</span></b><span style="font-size:12.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">” sung by
<a href="http://www.youtube.com/watch?v=bCDIt50hRDs&feature=rellist&playnext=1&list=PL41C7BB4675E667D4" target="_blank">
<span style="color:blue">Любимое</span></a> --links to a play list <a href="http://www.youtube.com/watch?v=QgeKCCyhMm8&feature=rellist&playnext=1&list=PL3424CB0649CA7421" target="_blank">
<span style="color:blue">the lemon tree</span></a>—25 videos</span><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"></span></p>
<p class="MsoNormal" style="background:white"><span style="font-size:8.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> </span></p>
<p class="MsoNormal" style="background:white"><span style="font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">But I can’t find the original
</span><b><span style="font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN">Afrikaans band</span></b><span style="font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"> yet…sorry, I’ll keep looking….</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN"> </span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN">More YouTube links:</span></p>
<p class="MsoNormal">There’s also this other ‘white’ reggae band [from
another part of Germany?]–not sure what “isches” means yet … or what the
book “das grosse lixikon” means in this video?
<span style="font-size:10.0pt;font-family:Wingdings" lang="EN">è</span><span style="font-size:10.0pt;font-family:"Times New Roman","serif"" lang="EN"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=UPX0RNl7qO8&feature=related" target="_blank"><b><span style="color:blue">Etobasi feat.</span></b><span style="color:blue">
<span style="background:yellow">Elijah</span> - <b><span style="background:yellow">Sie isches</span>
</b>by EtobasiOfficial21,502 views </span></a>–not sure what “isches” means yet</span></p>
<p class="MsoNormal"><span lang="EN"> </span></p>
<p class="MsoNormal">Here’s another Ina video: <span lang="EN"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=eSv9sEGMX7c&feature=related" target="_blank">Unsere
<span style="background:yellow">Besten im Norden</span> - <b>
Ina Müller</b>: Porträt (IV)by InaMuellerSupport 9,371 views </a>--10 minutes interview</span></p>
<p class="MsoNormal">Also, it’s clear Ina kun snack English: <span lang="EN"><a href="http://www.youtube.com/watch?v=SaA6-wtw3d0&feature=relmfu" target="_blank"><b>Ina Müller -
<span style="background:yellow">Dear Mr. President</span></b> (Live bei Radio ...by RadioHamburgOnline 219,628 views
</a></span></p>
<p class="MsoNormal"> </p>
<p class="MsoNormal">More later,</p>
Gael <br></div>
</div></div>
<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">
=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>
<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>
========================================================== </div>