<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">=====================================================<br> L O W L A N D S - L - 20 January 2012 - Volume 01<br>







<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
=====================================================</div>



<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div>

<br><div>From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>
    Subject: Low German Syntax<br>
    <br>
    Best' Thorsten un Lowlanners,<br>
    <br>
    ick heff hüt ierst Tied, up dit "Subject" wat tau vermell'n.<br>
    <br>
    <b>waschen </b>wie im Hd. Hd.: Präs. <i>wasch, wascht </i>(lautvereinfachende
    Endung), <i>wascht, waschen</i>; Prät. stark, früher <i>wusch; </i>geläufig
    <i>wüsch </i>(RITT. J. G. C. Ritter, Grammatik der
    mecklenburgisch-plattdeutschen Mundart. Rostock und Schwerin 1832.)<br>
    <br>
    Wi täuben je ümmer noch up dat niege Bauk 'Plattdeutsch-
    hochdeutsches Wörterbuch<br>
    für Vorpommern'.<br>
    Liekers kann man ok ein Oog smieten up/in dat Bauk
    'Plattdeutch-hochdeutsches Wörterbuch für den
    mecklenburgisch-vorpommerschen Sprachraum'.<br>
    <br>
    Mien Idol (Vorbild) Perfesser Voßlo.<br>
    <br>
    Also bäter so:  He wull sien Auto wascht hebben.<br>
                             He wull, dat sien Auto wascht ward.     <br>
                             Süll he sien Auto waschen laten?<br>
                             Ja, sien Auto möt wascht warden.<br>
             <br>
     Dat Anner is mi tau Hochdüütsch dacht. Is man blot ein Oewersetten.<br>
    <br>
    <b>Wasch, Wäsch</b> Egentlich gellt dat Waschen man blot för <i>de
      Wäsch' waschen</i>; <i>bi uns is hüt grot Wasch</i>.<br>
    <br>
    John Brinckman sien Riemel <b>Grot Wasch </b>vertellt oewer
    Waschen von ein'n Slüngel. In'n föften Riemel heit dat "... nu wasch
    wi eens rasch di un knasch di, min Soehn,<br>
    dat Water is frisch uten Born!"<br>
    <br>
    <b>utwesseln </b>auswechseln: <i>Balken utwesseln; ick heff Geld
      utwesselt.</i> Plattdüütsch is doch ein Sprak in Biller, dat
    vermiss ick hier bi all' Texten. (Na ja, so-la-la)<br>
    <br>
    <b>afdichten </b>abdichten, dicht machen, <u>meist von Schiffen</u>:
    <i>een Schipp afdichten.</i><br>
    <br>
    <b>dicht </b>dicht, eng zusammenhaltend, fest, <b>undurchlässig</b>.<br>
    <br>
    Se will de tochigen Finstern dicht hebben.<br>
    <br>
    'dicht' hett väl Bedüden: <i>de Sak dicht tau maken </i>(sie
    endgültig zu regeln); <i>de Fri dicht maken </i>die Verlobung
    feiern; eine Frau, die mehrere Schürzen übereinander gebunden hat,
    fragt man <i>wist woll ne Fri dicht maken, </i>d.h. du willst wohl
    Freiwerber spielen? -<br>
    <i>dicht hollen </i>undurchlässig sein; bildl. verschweigen, nicht
    nachsagen; <i>dee </i>(Schwätzer) <i>höllt nich dicht; dee is
      nich ganz dicht </i>von einem lungenkranken Pferd; <i>dee is
      nich dicht baben </i>er ist verrückt, <i>dee is nich dicht an 'n
      Rüggen </i>ist diebisch, trägt gern etwas fort; <i>ick bün
      hinnen dicht </i>habe nichts zu befürchten, sagt der letzte
    Kegelspieler, der seine Gegner zu überholen hofft.<br>
    <br>
    Dim.<b> </b><i>dichting;  dichting bi </i>nahe bei.<br>
    Zss.: <i>pott-, spunt-, waterdicht. <br>
    </i>Mnd. <i>dicht<br>
      <br>
    </i>Hm, so künn dat ok heiten "Se will de tochigen Finstern
    waterdicht hebben." (Ok stormdicht usw.)<br>
    <br>
    Best' Gräuten un ümmer an'n Ball bliewen för uns' leiw'
    Plattdüütsch.<br>
    <br>
    Hannelore Hinz<br>
    <br>
    (Hier hett dat ok sniet.)<br><br>----------<br><br>From: <span class="gI"><span class="gD"><a href="mailto:list@marcusbuck.org">list@marcusbuck.org</a></span></span><br>

    Subject: <span class="gI">LL-L "Syntax" 2012.01.19 (01) [NDS]</span><br><br><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
From: Thorsten Filter <a href="mailto:oike@gmx.de" target="_blank">oike@gmx.de</a><br>
Subject: Low German Syntax<br>
</blockquote>
<br>
</div><div class="im"><blockquote class="gmail_quote" style="margin:0 0 0 .8ex;border-left:1px #ccc solid;padding-left:1ex">
ik wull fragen, wat een de nakamen Settels so bruken kann odder wat de<br>
"unplattdüütsch" sünd. Dat kümmt mi hier nich up'e Würd' up an, de sünd<br>
woll verscheden. Wat ik weten wull is, wat een "wat daan hebben willen"<br>
bruken kunn.<br>
<br>
1. He wull sien Auto wuschen/wascht hebben.<br>
</blockquote>
<br></div>
Bi Google Böker kannst to'n Bispeel na "wull * hebben" söken. Denn 
kriggst allens, wo de Wöör "wull" un "hebben" in vörkaamt un wo noch wat
 twischensteiht (Google Böker bruuk ik för de Söök, dat dor de ganzen 
Texten rutfallt, de hüdigendaags von "Nich-Mehr-So-Richtig-Moderspr<div id=":13i">aaklers" schreven warrt).<br>
<br>
Bi mien Söök is rutkamen, dat "wull + Objekt + PPP + hebben" vör allen för den Konjunktiv bruukt warrt:<br>
"Herr Inspektor, ick wull Sei bäden hebben, ob ick hüüt nich 'n bäten na
 min'n Ollen gahn künn?" (Herr Inspektor, ich würde sie gerne bitten, ob
 ich heute nich ein bisschen zu meinem Alten gehen könnte?)<br>
"Wenn de Saak klaar west weer, wull ik ehr mitbröcht hebben." (Wenn die Sache klar gewesen wäre, hätte ich sie mitgebracht.)<br>
<br>
Da is ja nich dat, wat du meenst.<br>
<br>
De eenzige Steed, de ik funnen heff, de dat so bruukt, as du dat meenst:<br>
"Vull Erwartung und vull Dank grellen sei na dit Bild, öwer Hermann sin Stolz wull nicks schenkt hebben" (1886, <<a href="http://books.google.de/books?id=PDpnEUx5ouAC&q=%22wull+*+hebben%22&dq=%22wull+*+hebben%22&hl=de&sa=X&ei=N3oZT9DqGo6BhQfIoNm2DA&ved=0CEgQ6AEwBDgo" target="_blank">http://books.google.de/books?id=PDpnEUx5ouAC&q=%22wull+*+hebben%22&dq=%22wull+*+hebben%22&hl=de&sa=X&ei=N3oZT9DqGo6BhQfIoNm2DA&ved=0CEgQ6AEwBDgo</a>>)<br>


<br>
"nichts geschenkt haben wollen" is ja nu ok so'n Phraas för sik, dat gellt also villicht nich veel.<br>
<br>
Wat mi angeiht, meen ik, dat de Funnen in de Literatur (de Nich-Funnen) 
dor op hendüüdt, dat dat op Plattdüütsch normalerwies so nich bruukt 
warrt.<br>
<br>
Op de anner Sied mutt een liekers seggen, dat dat en Form is, gegen de ut grammatische Sicht nix gegensnackt.<br>
<br>
"He wull dat nich wohr hebben" kummt in de Literatur fakener vör. "nich 
wohr" is en Egenschop von "dat", jüstso as "wuschen" en Egenschop von 
"Auto" is. Wenn wi dat as "Substantiv + wull + Objekt + Egenschop + 
hebben" oplööst, denn passt dat also.<br>
<br>
Marcus Buck<br></div><br><span></span></div>

</div></div><div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">






=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>




<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>========================================================== <br>

</div>