<div id=":13g" class="ii gt adP"><div id=":13f"><div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">=====================================================<br> L O W L A N D S - L - 05 February 2012 - Volume 02<br>









<a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
=====================================================</div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div>

<p style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="MsoNormal"> </p><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: </span><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI"><span class="gD">Jacqueline Bungenberg de Jong</span> <span class="go"><a href="mailto:Dutchmatters@comcast.net">Dutchmatters@comcast.net</a></span></span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Subject: </span><span class="gI"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">LL-L "Idiomatica" 2012.02.05 (01) [NL]</span><br><br></span><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d" lang="NL">Re ga er maar eens aanstaan:</span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Hallo Joachim,</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">You
 are putting your finger on (another one of these idiomatic expressions)
 a very interesting part of language. Especially – I think –  Lowland 
languages are rife with (there is an English one)  that kind of usage. 
And among the Lowland Languages the different kinds of Platt  and Dutch 
use these kind of ‘woordschilderingen’ (word-paintings) a lot. It is a 
way of being. I always ‘get a kick’ out of reading Hanne’s contribution 
to this blog. Maybe we are frustrated painters, maybe we are just 
visual. So when I read (or hear) ‘Ga er maar eens aanstaan’ I see in my 
‘minds eye’ ( Yep, another one) the guy who used to work the old 
fashioned ‘pierement’ (street organ) which he made play by turning a big
 wheel by hand, a devilish difficult thing to do, because you had to 
work with the music. It looked so simple, but   ‘You try and do it’. And
 that is exactly what we mean by it. It shows admiration and also that 
you are happy that you don’t have to do it yourself. As a foreigner, you
 have to be a very keen listener and a philosopher ‘to boot’ to make 
that kind of expressions your own. But it can be done. And then of 
course there is the inflection, but that is a totally different subject.
 As they would say in Dutch. “Dat is een ander jochie z’n moeder”.</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">This
 – by the way – is one of the things that makes learning Dutch so 
difficult for foreigners. Many of my students have asked me “ Why do you
 teach me the grammar, if you don’t use it?” And I realize ‘they have a 
bone to pick’.</span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d"> </span></p><p class="MsoNormal"><span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">Jacqueline BdJ</span></p>

<span style="font-size:11.0pt;font-family:"Calibri","sans-serif";color:#1f497d">From wonderfully sunny Seattle</span><br><br><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">----------</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: </span><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI"><span class="gD">Hellinckx Luc</span> <span class="go"><a href="mailto:luc.hellinckx@gmail.com">luc.hellinckx@gmail.com</a></span></span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
    Subject: </span><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI">LL-L "Idiomatica"<br><br></span><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" id=":13u"><div style="word-wrap:break-word">

<div>Beste Joachim,</div><div><br></div><br><div><div>You wrote:</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div><div><div><b>Er is heden ten dage een gebruikelijke Nederlandse zinswending/zegswijze </b></div><div><b><br>

</b></div><div><b>"ga er maar aanstaan / aan staan" </b></div><div><b>(ook: Ga d'r maar aan staan, Ga er/d'r maar eens aanstaan etc), </b></div>

<div><br></div><div>de vertaald is met <b><i>EN "that's far from easy!", DE "das soll mal einer machen"</i></b> (zo in Van Dale).</div><div><div>{Echt woordelijk zou het zijn:</div><div>DE Geh dich da mal anstellen (in die Reihe stellen), EN Go to the queue/line for it (or similar).}</div>



</div><div><br></div><div>Volgens <a href="http://www.dwotd.nl/tag/ga-er-maar-aanstaan" target="_blank">http://www.dwotd.nl/tag/ga-er-maar-aanstaan</a> betekent het woordelijk weliswaar</div><div><blockquote type="cite">


"go and start on it" (NL ga er maar aan toe, DE mach dich mal dran! - jk), but  it is only used to say that someting is <i>far from easy to do</i> and often conveys a <i>message of admiration</i>.</blockquote>
<br></div><div>Voor zoverre begrepen.</div><div><br></div><div>Ik heb er niettemin meerdere vragen toe:</div><ol><li>Is deze zegswijze <i>in de woordelijke betekenis</i> ook noch soms gebruikelijk (tenminste begrijpelijk) in het Nederlands?</li>

</ol></div></div></blockquote><div><br></div><div>Ja.
 "Ik sta aan de band", zou een arbeider bijvoorbeeld kunnen zeggen als 
hij in een fabriek bandwerk moet verrichten (Förderanlage, Förderband, 
conveyor belt). Ook: "Ik sta aan de tafel", "Ik sta aan het kruispunt 
van...". Het werkwoord wil uitdrukken dat je je in de buurt van een 
object bevindt.</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div><div><ol start="2"><li>(en vooral, omdat ik uit de etymologische uitleggingen van <i>gaan/aangaan, staan/aanstaan</i> geen geen plausibele verklaring ervoor vind:) <b>Hoe kan je de betekenis van deze zegswijze uit de semiotiek (uit betekenissen) van <i>(aan)gaan / (aan) staan</i> herleiden?</b></li>

</ol></div></div></blockquote><div>De
 achterliggende idee voor de betekenis van "Ga er maar aanstaan" is dat 
het (vaak) gemakkelijk is om commentaar te geven op een activiteit 
zonder deze ook echt uit te voeren. </div><div><br></div><div>Eerst zegt bijvoorbeeld een nietsvermoedend persoon (met veel ervaring) dat een bepaalde activiteit voor hem vrij moeilijk is.</div><div>Een
 betweterige toehoorder (die misschien een glaasje te veel op heeft 
;=)), zou vervolgens gemakkelijk kunnen beginnen bluffen over hoe je dat
 probleem moet oplossen: "Doe het zo, en dan dat, en vervolgens moet je 
dit doen...enzovoort..." Waarop de eerste dan weer zegt: "Ga er maar 
aanstaan". Hij bedoelt hiermee dat de toehoorder "uit zijn nek kletst" 
(niet-gefundeerde uitspraken doet), en dat zijn uitleg op papier 
misschien wel klopt (boekenwijsheid), maar dat zijn werkwijze in de 
praktijk niet of moeilijk te realiseren valt, en dat het eigenlijke 
probleem dus veel moeilijker is dan je vanuit je luie sofa zou 
vermoeden. Als je werkelijk "aan het probleem staat" dan ervaar je pas 
de echte moeilijkheidsgraad.</div><div><br></div><blockquote type="cite"><div><div><ol start="3"><li>Zijn
 er in andere Germaanse talen (Nederduits in Duitsland, Noord-Germaanse 
talen) vergelijkbare uitdrukkingen voor dezelve betekenis?</li></ol></div></div></blockquote><div><br></div><div>Doet me denken aan de Engelse uitdrukking "to tackle a problem", "ein Problem angehen".</div>

<div><br></div><div>Met vriendelijke groet,</div><div><br></div><div>Luc Hellinckx, Halle, Belgium</div></div></div></div><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI"></span><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="HOEnZb adL"><font color="#888888"></font></span></div>

</div><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="HOEnZb adL"><font color="#888888"><div style="text-align:center">

=========================================================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>.<br>




<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br>




========================================================== </div>
</font></span></div></div>