<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>==============================</font><font>=======================<br> L O W L A N D S - L - 07 February 2012 - Volume 01<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>








</font><font>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></div>


<p style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="MsoNormal"><font> </font></p>
<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From: </font><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Joachim <<a href="mailto:Osnabryg%2BLowlands@googlemail.com">Osnabryg+Lowlands@googlemail.com</a>></span></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>


      Subject: </font><font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">LL-L "Idiomatica" 2012.02.07 (01) [DE]</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
      <br>
      </font><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div><font>Am 07.02.2012 um 03:36 schrieb Hannelore Hinz:</font></div><blockquote type="cite"><font><span style="border-collapse:separate;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span>Nu is mi taugliek ein  Zitat von Bertolt Brecht (1898-1956, im Exil 1933-1947) in den'n Sinn kamen:<br>

Das Einfache tun, das so schwer zu tun ist.</span></span></font></blockquote></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Lief Hannelore, Beste Jacqueline, Luc & Roland,</font></div>

<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Hartelijk bedankt voor jouwe bijdragen - <b>ik kom er nogwel op terug!</b></font></div>
<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Aber
 sofort kurz zu Hanne: Danke für dein Engagement in Sachen "Ga er maar 
aanstaan". Mit dem Zitat von Brecht liegst du m. E. nicht ganz falsch, 
was die Interpretation der Gedichtzeilen von Van Veen betrifft, eine 
Verhochdeutschung dieser Zeilen könnte z. B. lauten:</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>"Es klingt so einfach</font></div>

<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>jemanden normal/gewöhnlich gern/lieb zu haben,</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>aber bring das erstmal zustande</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<font>(oder: aber setz es mal in die Praxis um)"</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Sinn: es ist eben doch nicht so einfach …</font></div>

<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Aber
 ich habe die Frage nach der Bedeutung der Redewendung ja gestellt, weil
 ich mir darüber nicht sicher bin, daher kann auch dieser Vorschlag 
daneben sein.</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>Allerdings dürftest du mit</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><blockquote type="cite"><font><span style="border-collapse:separate;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span><i>aber einfach hingehen und<br>

eingeschaltet ER.  (Er tut es...?)</i></span></span></font></blockquote><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>gewiss
 in der falschen Richtung suchen und ich will dich vor dem Verlaufen 
bewahren. Vermutlich bist du mit dem niederländischen "er" nicht 
vertraut (woher und wozu auch), hier mal als kleiner Hinweis:</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>NL <b>"er"</b> leitet sich her von</font></div>

<div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><b><i>daar > der > er</i></b> (oder <b><i>d'r / 'r </i></b>(letzteres u. a. westfälisch)</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<font>und
 würde in Nordniedersächsisch oder Mecklenburgisch etc. heute vermutlich
 mit "doar/dor", hochdeutsch mit unbestimmtem "da" umgesetzt.</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<font>Allerdings, sowas wie (fiktiv platt) </font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>"ga/go/gai dor man/mal eens an_staun"</font></div><div style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<font>bliebe van uns missverstanden, es sei denn im Sinne von "Schlangestehen", oder?<br><br>----------<br><br></font><font>From: Joachim <<a href="mailto:Osnabryg%2BLowlands@googlemail.com">Osnabryg+Lowlands@googlemail.com</a>></font><font><br>



      Subject: LL-L "Idiomatica" 2012.02.0<br><br></font><div><div><font>Am 06.02.2012 um 22:48 schrieb Roland Desnerck:</font></div><blockquote type="cite"><font><span style="border-collapse:separate;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><div>

Ook ik heb nagedacht over de zinswending "ga er maar eens aan staan". Die komt bij ons in West-Vlaanderen helemaal niet voor.</div></span></font></blockquote></div><font><br></font><div><font>Bedankt ook, Roland, </font></div>

<div><font>voor
 deze meedeling. Dit relativeert een beetje het belang van de 
zinswending voor de alledagstaal in de Lage Landen. Maar ik ben er in de
 hogere Nederlands-onderwijs tegengekomen en uit de vele vondsten van 
mijn recherche blijkt wel, dat het gebruikelijk is. Jij heeft me het 
Nederlands als moedertaal vooruit: nochtans kun je de zin van de 
zinswending niet uit de voorbeelden herkennen? Zo toch, zeg het maar op 
andere manier!</font></div><div><font><br></font></div><div><font>Bedankt, Jacqueline,</font></div><div><font>voor
 de heerlijke betoging in zaken ‘woordschilderingen’ (word-paintings). 
Ik denk alle figuratieve/ overdrachtelijke termen berusten op 
woordschilderingen - in tegenstelling tot klanknabootsing, wat primaire 
of rechtsstreek is. </font></div><div><font><br></font></div><div><blockquote type="cite"><font><span style="border-collapse:separate;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="color:rgb(31,73,125)">As a foreigner, you have to be a very keen listener and a philosopher ‘to boot’ to make that kind of expressions your own.</span></span></font></blockquote>

</div><div><font><br></font></div><div><font>Jazeker,
 maar in verschil tot klanknabootsing berusten figuratieve 
zegswijzen/zinswendingen al op maatschappelijk bekende en erkende 
betekeningen, die ook kunnen geschetst, vertolkt worden, om 
buitenlanders of onwennigen (zie Roland) de toe-eigening te verlichten. </font></div><div><font><br></font></div><div><blockquote type="cite"><font><span style="color:rgb(31,73,125)">So
 when I read (or hear) ‘Ga er maar eens aanstaan’ I see in my ‘minds 
eye’ ( Yep, another one) the guy who used to work the old fashioned 
‘pierement’ (street organ) which he made play by turning a big wheel by 
hand, a devilish difficult thing to do, because you had to work with the
 music. It looked so simple, but   ‘You try and do it’.</span></font></blockquote><div><font><br></font></div><div><font>(Omdat het simpel, gemakkelijk is? of omdat je ook moeilijke opdrachten kunt tot stand brengen, bijgeval je er aan toe gaat?)</font></div>

<font><br></font><blockquote type="cite"><font><span style="color:rgb(31,73,125)"> And that is exactly what we mean by it. It shows admiration and also that you are happy that you don’t have to do it yourself.</span></font></blockquote>

</div><div><font><br></font></div><div><font>Belangwekkende
 woordschilderij! Maar dit betreft alleen maar de gevallen, waar je 
jezelf of de toehoorder verwacht het zelf te kunnen lappen,  halen, 
volbrengen. Dus een andere manier <i>"Ga er maar aan toe"</i> te zeggen. Er zijn maar ook gevallen in het bundel van mijn vondsten, waar dit niet recht klopt. </font></div><div><font><br></font></div><div><font>Geachte Luc, beste medelezer,</font></div>

<div><font><br></font></div><div><font><b>Ga er maar aanstaan: alledrie moeilijke vragen geduldig en duidelijk beantwoord! </b>(sic: waardering en tegelijk gebruikmaking van de uitdrukking!)</font></div><div><font><br></font></div>

<div><div><font>Al op 05.02.2012 schreef Luc Hellinckx:</font></div><font><br></font><blockquote type="cite"><font><span style="border-collapse:separate;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;letter-spacing:normal;line-height:normal;text-indent:0px;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px">De
 achterliggende idee voor de betekenis van "Ga er maar aanstaan" is dat 
het (vaak) gemakkelijk is om commentaar te geven op een activiteit 
zonder deze ook echt uit te voeren. </span></font></blockquote></div><div><font><br></font></div><div><font>Algemeen bedoel je ermee, zo Luc verder,</font></div><div><font><br></font></div><div><blockquote type="cite"><font>dat
 het eigenlijke probleem dus veel moeilijker is dan je vanuit je luie 
sofa zou vermoeden. Als je werkelijk "aan het probleem staat" dan ervaar
 je pas de echte moeilijkheidsgraad.</font></blockquote><font><br></font></div><div><font>Mijn vermoeden na is deze idee op alle voorbeelden van toepassing, hebben zij nu <i>bewonderende</i> (als boven) of <i>kritieke</i> karakter (zo als in die van Luc beschrevene situatie met en betweterige toehoorder).</font></div>

<div><font><br></font></div><div><font>De
 sleutel voor de semiotiek van de uitdrukking moet dus in het bundel van
 (ook verleden) betekenissen van "aanstaan" liggen. In deze richting heb
 ik nog verder gezocht en ben <b>een aanlokkelijke vondst tegengekomen:</b></font></div><div><font><b><br></b></font></div><div><font><b><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

Er is/was een oudere (verouderde?) <b>betekenis van aanstaan:</b></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal"><b>Tot stand brengen, aanleggen, klaarspelen.</b></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">DE <span style="font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">≈</span> zustande bringen, "es erfolgreich darauf anlegen", fertig bringen (schaffen, bewältigen)</div>

<div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">EN: to achieve sth., to bring sth. about, to effect sth.</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">Hist. voorbeeld:</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

"…
 ick verneem … Dat onse Bruyt van hier gaet wonen na den Hage, Hoe staen
 wy het doch aen dat in so corten tijt Haer soeten ommegang wy niet en 
worden quijt?" Revius, <i>Over-Yss. Sang.</i> 284 [1630] z. <a href="http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M000808&lemmodern=aanstaan" target="_blank">http://gtb.inl.nl/iWDB/search?actie=article&wdb=WNT&id=M000808&lemmodern=aanstaan</a>. </div>

<div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">("…
 ik verneem … dat onze bruid van hier gaat wonen naar den Haag, hoe 
staan wij het toch aan dat wij in zo korte tijd haar zoeten ommegang 
niet kwijt raken?")</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px"><br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

<b>Dus mijn voorstel voor het vertalen van "Ga er maar aanstaan":</b></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">DE Bring das erstmal zustande! (<i>altern.:</i> zuwege!)</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

EN <span style="font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">≈</span> Bring such a thing about!</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">Voordeel:
 de formele imperatief en de uitdruk van bewondering blijven in de 
vertaling bewaard. Deze vertalingen zouden in de meeste vallen kloppen.</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px">

<br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">Maar
 in het geval dat "Ga er maar aanstaan" eerder een negatieve zin heeft 
(en twijfel aan de haalbaarheid van een bewering of aan het vermogen van
 het bewerende tegenover zal uitdrukken), moeten de vertalingen 
gevarieerd worden tot:</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px"><br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

DE: Setz das nur/erst (mal) in die Tat um …</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">EN: <span style="font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">≈</span> Put that (first) into practice/action!</div>

<div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px"><br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

In
 het uitzonderingsval van een gewone eis in de zin van "Ga er maar aan 
toe!"  moet het ook anders vertaald worden (DE Mach dich mal dran/ans 
Werk! EN Go about doing it!). - </div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal"><br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

De verspreide schrijfwijs "Ga er maar <b>aan staan</b> (in plaats van:) <b>aanstaan</b>"
 laat tenminste vermoeden, dat er de werkwoorden "aangaan" (ga er maar 
aan [toe]) en "aanstaan" in de hoofd van de spreker/schrijver ineen 
lopen …</div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal;min-height:22px"><br></div><div style="margin:0px;font-style:normal;font-variant:normal;font-weight:normal;line-height:normal;font-size-adjust:none;font-stretch:normal">

Zo gaat het maar met zegswijzen, die tot vanzelfsprekende formules zijn geschift.</div></b></font></div><div><font><br></font></div><div><font><b>Wat
 meen je ertoe? Is het maar al te gewaagd en willekeurig om met zulk en 
doodenkel oude schrijfbeleg een uitdrukking te verklaren en her te 
leiden? Of zou het kunnen?</b></font></div><div><font><br></font></div><div><font><i><u>Laatste vraagen in deze zaak:</u></i></font></div><div><font><br></font></div><div><font>Hoe zal men de uitdrukking <i>beklemtonen</i>:</font></div>

<div><font>  "<i>Ga er maar <b>aan</b>staan"</i> of "<i>Ga er maar aan <b>staan"</b></i> ?</font></div><div><font><br></font></div><div><font>Hoe zal men hem het best <i>schrijven</i>, met <b>"aanstaan"</b> of <b>"aan staan"</b>?</font></div>

<font><br><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><span style="text-indent:0px;letter-spacing:normal;font-variant:normal;font-style:normal;font-weight:normal;line-height:normal;border-collapse:separate;text-transform:none;white-space:normal;word-spacing:0px"><div>

<span><div><span><div>Met echt-westfœlsken »Goutgaun!«</div><div>Joachim<br></div></span></div></span></div></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></font></div>

<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
<br><font color="#888888">
</font><font style="color:rgb(0,0,0)" color="#888888"><div style="text-align:center">

<span>==============================</span><span>===========================</span><br><span>
Send posting submissions to </span><a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><span>.</span><br>
<span>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.</span><br><span>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to</span><br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a><span>
or </span><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a><span>.</span><br>





<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br><span>




==============================</span><span>============================ </span></div>
</font></font>