<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>==============================</font><font>=======================<br> L O W L A N D S - L - 16 February 2012 - Volume 04<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>








</font><font>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></div>


<p style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="MsoNormal"><font> </font></p>
<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From: </font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>></span><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>


      Subject: </font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">LL-L "Literature" 2012.02.16 (02) [EN-NDS]</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>

</font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">Nice, Michael (btw: EVERtype as in EVERson?),</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
I have a question: how is "au" pronounced in Plautdietsch, is it a 
diphthong like German and Dutch au, and English ou/ow, or is it more 
like an open "o" like sound, as English aw/au, or something else?</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
I've always wondered about that, because if PD "au" is like the German 
au, that would be quite different from all other Low Saxon dialects. So 
I've assumed till now that it has to be pronounced like the dark "aa" in
 Low Saxon gaan, or Danish å, or maybe even a short version of these.</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
Ingmar</span><br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<br style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<div style="margin-left:40px;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><span style="color:rgb(0,0,153)">From: Michael Everson [log in to unmask]</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
Subject: "Dee Erläwnisse von Alice em Wundalaund" (Alice in Mennonite Low German) published by Evertype</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
Evertype would like to announce the publication of jack Thiessen's 
translation of "Alice's Adventures in Wonderland" into the Mennonite Low
 German language, "Dee Erläwnisse von Alice em Wundalaund". The book 
uses John Tenniel's classic illustrations. A page with links to 
Amazon.com and </span><a style="color:rgb(0,0,153)" href="http://amazon.co.uk/" target="_blank">Amazon.co.uk</a><span style="color:rgb(0,0,153)"> is available athttp://</span><a style="color:rgb(0,0,153)" href="http://www.evertype.com/books/alice-pdt.html" target="_blank">www.evertype.com/books/alice-pdt.html</a><span style="color:rgb(0,0,153)"> . Bookstores can order copies at a discount from the publisher.</span><br style="color:rgb(0,0,153)">

<br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
>From the Introduction (English follows below):</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
Lewis Carroll ess dee Schriewanohme fe Charles Lutwidge Dodgson, 
Professa fe Mathematik aum Christ Church College, Oxford. Dodgson fong 
aun disse Jeschijcht aum 4 Juli, 1862, too vetalle auls hee mett veea 
aundre toop eene Foaht oppe Lomm oppem Themes Riefa bie Oxford muak. 
Prädja Robinson Duckworth enn dree Mädtjes weare mett von dee Partie: 
Alice Liddell, dee tien­joahsche Dochta vom Dekan vonne Christ Tjoatj, 
enn ähre Sesta Lorina, drettien Joah oolt, enn Edith, dee jinjste Sesta 
mett acht Joah. Daut Jedijcht aum Aunfong vonne Jeschijcht besajcht, 
daut dee dree doaropp bestunde, daut Dodgson ahn eene Jeschijcht vetalle
 sull. Enn soo fong hee aun dee easchte Versjoon von dee Jeschijcht too 
vetalle, wann hee uck aunfenjlich een bät schlure deed. Han enn wada, 
medde mang dee lenjere Jeschijcht, ess von aule fief von dee Lommpartie 
dee Räd; toom easchten Mol kaum dee Jeschijcht aune 1865 too Druck.</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
Dit ess de easchte Awasatung von "Alice's Adventures in Wonderland" emm 
Mennonitenplaut. Disse Sproak (ooda plautdietsche Dialektgrupp) woat enn
 Kanada, enne Stäts, Mexiko, Brasilien, Bolivien, Paraguay, Honduras, 
Belize, Argentinien von ruhm 300,000 Mennoniete jerät. Disse Zohl nemmt 
enn Dietschlaund too, wiels väle Mennoniete von Ruβlaund kaume nohdem de
 Sowjet­union utenaunda foll. Mennoniete jeheare too eene relijeese 
Grupp, woohne uasprinjlijch von Hollaund enn Belgien enne 1500' Joahre 
flijchte, wiels see relijees vefoljt worde; mette Tiet muake see sich 
emm nadapraiβchem Ruhm emm Ooste tusig. Nohäa waundada väle Mennoniete 
noh Nuadamerika ut-besondasch noh Kanada enn noh dee Stäts--enn noh 
Latienamerika-besondasch noh Paraguay enn Mexico-de measchte wohne oppem
 Laund, habe oba atelje spohnsche Weada enn ähre eajne Sproak 
oppjenohme.</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
Lewis Carroll is the pen-name for Charles Lutwidge Dodgson, who was a 
lecturer of mathematics at Christ Church, Oxford. Dodgson started the 
telling of this tale on July 4, 1862 during a rowing boat tour on the 
Thames River at Oxford. Pastor Robinson Duckworth and three girls were 
members of the party: Alice Liddell, the ten-year old daughter of the 
dean of Christ Church, and her sisters Lorina, aged thirteen, and Edith,
 eight years of age. The poem at the beginning of the story states that 
the threesome urged Dodgson to tell them a story. And so he set out to 
present the first version of the tale, admittedly with some initial 
reluctance. Now and then, within the broader tale, reference is made to 
all five of the boat party; the story first appeared in print in 1865.</span><br style="color:rgb(0,0,153)"><br style="color:rgb(0,0,153)"><span style="color:rgb(0,0,153)">
This is the first translation of "Alice's Adventures in Wonderland" into
 Mennonite Low German (also known as Plautdietsch in German). This 
language (or group of dialects of Low German) is spoken in Canada, the 
United States, Mexico, Brazil, Bolivia, Paraguay, Honduras, Belize, 
Argentina, by some 300,000 Mennonites, Their numbers are increasing in 
Germany due to the settlement of Mennonites migrating from Russia since 
the fall of the Soviet Union. Mennonites are members of a religious 
group that originally fled from the Netherlands and Belgium in the 1500s
 to escape per­secution, and who eventually resettled in the areas of 
Lower Prussian territory in the east. Later, many Mennonites migrated to
 North America-especially to Canada and the United States-and Latin 
America-especially Paraguay and Mexico-most of them live as rural 
settlers and added some Spanish and Portuguese words to their own 
language.</span><br></div>





<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">
<br></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><div style="text-align:center">

<span>==============================</span><span>===========================</span><br><span>
Send posting submissions to </span><a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><span>.</span><br>
<span>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.</span><br><span>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to</span><br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a><span>
or </span><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a><span>.</span><br>





<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br><span>




==============================</span><span>============================ </span></div>
</font>