<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>==============================</font><font>=======================<br> L O W L A N D S - L - 21 February 2012 - Volume 02<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>








</font><font>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>




Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></div>


<p style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="MsoNormal"><font> </font></p>
<font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">From: <span><span></span></span></font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI"><span class="gD">Arend Victorie</span> <span class="go"><a href="mailto:victorie.a@home.nl">victorie.a@home.nl</a></span></span><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><span><span></span><span><a href="mailto:lucv32@gmail.com" target="_blank"></a></span></span><br>



      Subject: <span></span></font><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" class="gI">LL-L "Etymology" 2012.02.21 (01) [EN]</span><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"></span><br>


      <br>
      </font><p class="MsoNormal"><font color="navy" face="Arial"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy">Moi Ron,</span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font color="navy" face="Arial"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy"> </span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font color="navy" face="Arial"><span style="font-size:10.0pt;font-family:Arial;color:navy">In ’t Dreins</span></font></p>



<p><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt">Resultaten
1 - 8 van 8</span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt">wilg <br>
wilgenboom <br>
warvel </span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt">wilgen  <br>
warf  <b><span style="font-weight:bold">kruipende wilg</span></b> <br>
kattiesboom <b><span style="font-weight:bold">wilg, Salix alba</span></b> <br>
worg <b><span style="font-weight:bold">wilg, wilgenopslag, wilgentwijg</span></b>
<br>
bandgaarde <b><span style="font-weight:bold">lange twijg - meestal van de
(water)wilg - gebruikt bij het dekken van stro of riet</span></b> </span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt"> </span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt">Goodgaon,</span></font></p>

<p class="MsoNormal"><font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt"> </span></font></p>

<font face="Times New Roman" size="3"><span style="font-size:12.0pt">Arend Victorie.<br><br></span></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">----------<br><br></font><big style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: Hannelore Hinz <a href="mailto:hannehinz@t-online.de" target="_blank"><hannehinz@t-online.de></a><br>


    </big><big style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><div class="im">Subject: LL-L "Etymology" 2012.02.21 (01) [EN]<br>
      <br></div>
      Hallo Ron, Luc un Lowlanners,<br>
      <br>
      Ron wrote:<br>
      I suspect that this word is related to Low Saxon  <i>Wiem (en)</i>
      'thin rod',<div class="im"><br>
      'thin pole', 'thin lath', 'scaffolding made from thin poles or
      twigs', especially made for chicken perches.<br>
      <br></div>
      Ron, du hest dat wedder bestens vermaud'. Dat is ok för de Häuhner
      dacht'.<br>
      <br>
      <b>Wimen-, </b>Wim-, Wipen - in Zss. - Wimenbalken.<br>
      Dat gä'w verschieden Orten von Wimen.<br>
      <i>Fleisch-, Speck-, Rökerwim(en) un <b>Hauhnerwim, </b></i>das
      meist leiterförmige, schräge gegen die Wand gestellte
      Stangengerüst für die Hühner: <i>Wiem <br>
      </i>Hühnerleiter.<br>
      Rda. <i>tau Wim gahn </i>u.ä. zu Bett gehen: <i>willen tau Wim
        flattern; . . . fleigen</i>; jem., der sehr früh zu Bett zu
      gehen pflegt: <i>dei geiht mit de Häuhner tau Wim; </i>Zuruf an
      den noch spät Ackernden: <i>wist woll mit de Ul tau Wim trecken;
      </i>Ermahnung an Kinder, ins Bett zu gehen: <i>dei Häuhner sünd
        all tau Wim; </i>im Wiegenlied: <i>Du haddst jo lang' to Wim
        all müßt, Wu lang' is all de Sünn to Rüst</i>.<br>
      Sprw.,  welches davor warnt, ungeziemend deutlich zu sein: <i>man
        wiest wol op den Wiem, bilief nich op de Höner </i>(Rostock
      1752); im Neckreim auf <i>Lowiesch: He </i>(Hase) <i>sitt up 'n
        Wimen Un leggt Rosinen; </i>Aberglaube: wenn die Hühner nicht <i>tau
        Wim </i>wollen, soll man ein Messer in diesen stecken, <i>denn
        kamen se.<br>
      </i>Weitere Syn.: <i>Hauhnerledder </i>u.a. <i>Sittriegel,
        -staken, -stock, Häuhnerstaken, -stang' ; Wimen </i>erhöhter
      Hühnerraum.<br>
      Mnd. <i>wîme.</i><br>
      Lit.: so as ümmer Wossidlo/Teuchert<br>
      <br>
      Noch rasch ein Gräuten un denn gah ick nahstens ok <i>tau Wimen. 
        <br>
      </i>Na, denn Gaud Nacht. <br>
      <br>
      Hanne</big><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br><br></font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><div style="text-align:center"><span>==============================</span><span>===========================</span><br>










<span>
Send posting submissions to </span><a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><span>.</span><br>
<span>




Please display only the relevant parts of quotes in your replies.</span><br><span>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to</span><br>
<a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a><span>
or </span><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br>
<a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a><span>.</span><br>





<a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a><br><span>




==============================</span><span>============================ </span></div>
</font>