<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>==============================</font><font>=======================<br> L O W L A N D S - L - 22 July 2012 - Volume 01<br>
<a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank"><span>lowlands.list@gmail.com</span></a>







</font><font>
- <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/" target="_blank"><span>http://lowlands-l.net/</span></a><br>
Posting: <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>lowlands-l@listserv.linguistlist.org</span></a><br>
Archive: <a rel="nofollow" href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</span></a><br>





Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a rel="nofollow" href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank"><span>lowlands-l.net/codes.php</span></a><br>
==============================</font><font>======================= 

</font><font><br></font></div>



  
<div style="text-align:center;font-family:arial,helvetica,sans-serif">

<p style="margin:0in 0in 0.0001pt;text-align:left;font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><br></font></p><div style="text-align:left"><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: </font>Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br>






        Subject: </font>Literature<br><br>Tuurlijk! Dank je Jacqueline. Ingmar<br>
<br><blockquote style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex" class="gmail_quote">
Voor Ingmar:<br><br>
Dank je wel voor je gedichten. Ik reageerde erop als op een vleugje 
boenwas! Mijn Twentse moeder heeft me  eens proberen uit te leggen wat 
Twente voor haar betekende maar het was niet nodig. Zoiets krijg je met 
de paplepel naar binnen; je kunt het ruiken en voelen. Na vijftig jaar 
VS voel ik het nog!<br><br>
Als je het goed vindt, stuur ik ze naar mijn zuster in Nederland door.<br><br>
Jacqueline Bungenberg de Jong<br><br>
Seattle VS<br></blockquote>



<br>----------<br><br><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif">From: </font>Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br>






        Subject: </font>LL-L "Literature" 2012.07.21 (03) [NDS]<br><br>Ja leve Marlou, dou hest dat echt good esegged: de beste gedichten könt 
wi neet so scharp verstaon. In miene gedichten staot daorümme (bewust) 
völle spraok-spölerij en dubbelsinnigheden, dee men op meerdere wiesen 
kan verstaon. In "Mazzeltof" is dat säker ok stark so, mar üm dat alles 
good to seen is waorschienlik allenig vöör native speakers van unse 
spraok.<br>
<br><blockquote style="margin:0px 0px 0px 0.8ex;border-left:1px solid rgb(204,204,204);padding-left:1ex" class="gmail_quote">
From: M.-L. Lessing <a href="mailto:marless@gmx.de">marless@gmx.de</a><br>
Subject: LL-L "Language varieties" 2012.07.21 (01) [NDS]<br><br>
Leve Ingmar, doch, ik harr dat ok tovöör allens teemlich good verstahn! 
Liekers dank Di nochmaal för de Enkeltbookstavenöversetten. Ik harr mi 
al tovöör mal bilöpig in ünnerwiesen laten. Man wenn ik anner 
Lowlands-Spraken lees, ok Afrikaans un so, denn lees ik best jümmers 
beten "unscharp", "dör de Wimpern". (Wüllt wi wetten, dat deist Du jüst 
mit min Text nau so? :-)) De Bregen findt denn op lichte Wies den 
möglichen Sinn vun't Ganze; ik föhl föörmlich, wa en 
"Spraakverarbeitungsmodul" in'n Bregen mi Vörslääg vörleggt, wat en 
Utdruck, Reeg orr Wöörgrupp heten kunn, un ik denn den passlichsten 
rutwähl :-) Un wenn en Woort orr Utdruck würklich mal unscharp blieven 
deit, deit dat dat Gedicht mehrst nix, dat kümmt denn to de poetische 
Unscharpde dorto. Hand op't Hart (seggt een dat eentlich ok op Platt 
so?): Sünd nich ünner de schöönsten Gedichten orr poetischen Texten, de 
wi kennt, jümmers welk, de wi nienich ganz verstahn hebbt? Min 
poetisches Verständnis as Kind woor präägt dör Volksleder un 
Lutherbibel, un ik weet nau, dat min Fantasie jümmers üm de Leder, 
Spröök, Psalmen kreist is, de radelhaftig un geheimnisvull weern, un ehr
 Luden un Rhythmen in sik opsuugt hett. Ok Spraakbiller, de övertüügt, 
avers nich op slichte logische Aart plausibel sünd, treckt mi hüüt noch 
an. -- Dat Geheimnis doran is denn, wosaken düsse Biller uns deep in uns
 Binnerst övertügen doot. Man so nau will ik dat lever nich weten :-)<br><br>
Hartlich!<br><br>
Marlou<br><br>
-----------<br><br>
From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>><br>
Subject: Literature<br><br>
Moi Dick,<br><br>
Aordig da'j mien dichies wel könt lieden. Ik heb oen artikels op de Wikepedie ok bekeken, mooi wark!<br>
Zölf he'k daor ok wel wat op edaone, onder de name "Chamavian" (naor 
Chamavia of Hamaland, mien geboortestreek), mar de leste tied bin'k der 
niet meer echt aktief op.<br><br>
Ik bin ok bij Schriefwark bij 't Huus van de Taol, we hebt ook een 
boekien "Angst en Verlangst" uut-ebrocht. Een dichien van mij daoruut:<br><br>
*Mazzeltof:<br><br>
die zwartste bladstieden, haostig ummeslaon<br>
lat zij een ondermeinse duken<br>
heur lief en leden bescharmt umarmt<br>
zien leden hebt heur lief<br>
zo komp een wichien mit ravenzwartst haor<br>
van onder op edeuken<br>
mazzel bij schlemazzel<br>
want de trein is Börk al uut<br>
er hat es nie gewusst...<br>
een Mensch zunder gezichte<br>
naor wie oens beeld zuk vormt<br><br>
© Ingmar Roerdinkholder<br><br>
From: Dick van Faassen <a href="mailto:faasco@gmail.com">faasco@gmail.com</a><br>
Subject: LL-L "Language varieties" 2012.07.20 (01) [NDS]<br><br>
Oen dialect kump dicht in de buurte van 't Noordoost Sallands zoast<br>
bi'j oons in Lutten espreuken wördt. (Is ok 'n soort Drênts).<br>
Mooie gedichies, die spreekt mi'j wel an. (...) de ponies bint now<br>
bi'j "Ponypark City" in Collendoorn.<br>
 Heb ie ok een eigen webstee? Ik hebbe al verskeidene artikels op de<br>
Nedersaksiese Wikipedie ezet. Kiek moar is noar Huus Collendoorn, De<br>
Groote Scheere, Sluus 7, en Luttn.<br>
Ik wone now in Borne, moar 't taaltien da'k as kind eleerd hebbe, en<br>
nog altied proate mit femilie, vergete ik niet.<br>
Het goeie,<br><br>
Dick.<br><br>
----------<br><br>
From: Ingmar Roerdinkholder <<a href="mailto:roerd096@PLANET.NL">roerd096@PLANET.NL</a>><br>
Subject: LL-L "Language varieties" 2012.07.20 (01) [NDS]<br><br>
Mien Dank is groot, Marlou. Könt i, Duetsche Nedersaksen, dat alles ok good verstaon?<br>
De schriefwies is natuerlik anders, waor ik "oe" schrieve, is dat 
Duetsch "uh", "aa" is lange (heldere) "ah", "ao" is de Nederduetsche 
 donkere "aa", korte u (in mut, waorumme, Grunning) is Duetsch ü, 
"on/om" is D "un/um" "uu" (thuus) is Duetsche lange "üh", "ui" is D 
"öj", "eu" is Duetsche "öh", "ei" is "äi", "z" is  D "s", "sch" is D 
ss+ch, "ij" is korte i+j, "v-" is "f-"  mar  "-v-" = "-w-".<br><br>
In de Duetsche schriefwies sol dat wesen:<br><br>
Awer mien gräinsen<br><br>
't gef mij ieder keer 'n s-chok<br>
As ik de lien weer awer müt<br>
As 'n unsichtbaar s-chrikkeldraad<br>
Dat Oost en West in twäien döt<br>
Rechts bin ik fäilig is mien lahnd<br>
Links füül ik frömd mij opgejahgd<br>
Ik flucht weerümme van de Rahnd<br>
Awer mien gräinsen hen mien t-hüüs<br><br>
Ingmar<br><br><br>
Ehrdat ik dat nu ganz ut de Ogen verleern do, leve Ingmar, wull ik Di 
noch seggen, dat ik Din Versen heel good lieden much un deelwies ganz 
kaptaal finnen do!<br><br>
Hartlich<br><br>
Marlou<br><br>
From: Ingmar Roerdinkholder <[log in to unmask]><br>
Subject: LL-L "Language varieties" 2012.07.16 (01) [NDS]<br><br>
Moi Dick,<br><br>
Ik praote Woldigers plat, dus uut de gemiente De Wolden in 
Zuudwest-Drenthe. Daor bin'k op-egruid, wij komt eigenlijk uut de 
Achterhoek mar as klein jonchien in de jaoren zeuventig bi'w verhuusd 
umdat mien va in Avereest gung warken.<br><br>
Ik schrieve ook in het Nedersaksisch, gedichten en verhalen, a'j googled
 op mien name bv op Mysteries an het Reestdal en de Drentse Taol site. 
Hier wat veurbeelden van mien "dichies" (het leste giet aover het 
Ponypark, bij oe in de buurte):<br><br>
Aover mien greinzen<br><br>
’t Gef mij ieder keer een schok<br>
As ik de lien weer aover mut<br>
As een onzichtbaor schrikkeldraod<br>
Dat Oost en West in tweien döt<br>
Rechts bin ik veilig is mien laand<br>
Links vuul ik vrömd mij opgejaagd<br>
Ik vlocht weerumme van de Raand<br>
Aover mien greinzen hen mien thuus<br><br>
© Ingmar<br><br>
Nordic Talking<br><br>
In Drenthe, Grunning, Stellingwarven<br>
An Aoveriessels bovenraand<br>
Hier heur ie nog die klaanken zwarven<br>
De stemme van ’t Noorderlaand<br>
Recht tegen de verdrokking in<br>
Zörg dat niet alles Hollands wordt<br>
Holdt mit mekare ’t plat derin<br>
Maakt Nordic Talking oenze sport!<br><br>
© Ingmar<br><br>
N.N.O.<br><br>
Waor ik ook gao in ’t hiele laand<br>
Mien harte, zunneroos<br>
Streit schadden op mar iene kaant<br>
Vanolds vanneis weer Noord Noord-Oost<br>
Wiendrichting van ’t thuusgevuul<br>
Mien daagse dreumerij<br>
Vult Noord Noord-Oost, iens dichtebij<br>
Allènt nog nachtgewuul<br><br>
© Ingmar<br><br>
Pretpark bij Nacht<br><br>
Grauw wacht de achtbaan reurloos in ’t maonlocht<br>
De monorail hank uutgestörven boven ’t pad<br>
Van oenze duustere kuier-fluiertocht<br>
Nog spoekt de aoverdaagse echo’s rond ’t reuzenrad<br>
As zij mij zachies in de narms slöt<br>
Zweefmeulepeerden töt getugen<br>
De ponnies, ofgedaankt, allange vört<br><br>
© Ingmar<br></blockquote>








































<br></div>
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      
      <font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><span lang="en"><span></span></span></font>



<div style="text-align:left">
    </div><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">


    ==============================</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">===========================<br>

Send posting submissions to <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>





Please display only the relevant parts of quotes in your replies.
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a rel="nofollow" href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank"><span>listserv@listserv.linguistlist.org</span></a>
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">
or <a rel="nofollow" href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a rel="nofollow" href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank"><span>http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</span></a>
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">.<br><a rel="nofollow" href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank"><span>http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</span></a>






</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2"><br>





==============================
</font><font style="font-family:arial,helvetica,sans-serif" size="2">============================ </font></div>