<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font>==============================</font><font>=======================<br>
L O W L A N D S - L - 28 October 2012 - Volume 04<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>
- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></font></font></font></span></p>
<p class="MsoNormal"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font> </font></font></font></font></span></p><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>From: </font><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"><span>R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><span></span></span></span><span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span><font><span><span name="M.-L. Lessing"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Tom Mc Rae"></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></font><span><span></span></span><font><br>
Subject: Resources</font><span><span><br></span></span><font><span></span> </font><font><span></span></font><br></span><div id="yui_3_7_2_19_1351464337060_80" dir="ltr"> <span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font id="yui_3_7_2_19_1351464337060_79"> ----- Forwarded Message -----<br>
<b><span style="font-weight:bold">From:</span></b> Michael Everson <<a href="mailto:everson@evertype.com">everson@evertype.com</a>><br> <b><span style="font-weight:bold">To:</span></b> <a href="mailto:info@alice-in-wonderland-books.com">info@alice-in-wonderland-books.com</a> <br>
<b><span style="font-weight:bold">Sent:</span></b> Saturday, October 27, 2012 9:36 PM<br> <b><span style="font-weight:bold">Subject:</span></b> [Info] "Alice’s Adventures in an Appalachian Wonderland" published by Evertype<br>
</font></span> </div> <span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br>
Evertype would like to announce the publication of Byron W. Sewell and
Victoria J. Sewell’s translation—or perhaps transposition—"Alice's
Adventures in an Appalachian Wonderland" which is written in the rich
Appalachian dialect of West Virginia. The book is fully illustrated by
Byron in the style of John Tenniel's classic illustrations. A page with
links to Amazon.com and <a target="_blank" href="http://Amazon.co.uk">Amazon.co.uk</a> is available at <a href="http://www.evertype.com/books/alice-en-appal.html">http://www.evertype.com/books/alice-en-appal.html</a> . Bookstores can order copies at a discount from the publisher.<br>
<br>From the front matter:<br><br>On Dialect Orthography<br><br>Publishing
text in an unstandardized orthography is a challenge. A balance must be
found between faithfulness to the sounds of the dialect and legibility
to an audience who reads the standard language. Engish dialect
spellings are nothing new, of course: from Robert Louis Stevenson’s
representation of Scots in Kidnapped to Mark Twain’s representation of
Missouri dialect in Adventures of Huckleberry Finn various approaches
have been taken. Often these approaches make use of what is known as
“the apologetic apostrophe” to mark letters from the standard language
which have been “dropped”. <br><br>Such spellings tend to create a
distracting visual clutter; this was recognized in the 1947 Scots Style
Sheet and the 1985 Recommendations for Writers in Scots, both of which
discourage the apologetic apostrophe while retaining it for ordinary
purposes. Many of these recommendations apply easily to the linguistic
features of Appalachian English, and have been followed in the text used
in this book. <br><br>Since the reader may appreciate a summary of the
orthographic conventions used here for the Appalachian dialect, a list
is given below. <br><br>• Words ending in -ing have been spelled as -in;
participles in -en have been retained: writin ‘writing’, written
‘written’; nothin ‘nothing’.<br><br>• The final apostrophe is not used:
an ‘and’ is used instead of an’; em ‘them’ is used instead of ’em; o
‘of’ is used instead of o’; wi ‘with’ is used instead of wi’. <br><br>• Before a vowel o is written of: one of em ‘one of them’.<br><br>•
The reduced vowel in to is written as te rather than as t’; when
stressed the word is written to, as in I don’t have te wear shoes in the
summer iffen I don’t want to.<br><br>• Both hit and it ‘it’ are found, with the latter being more common, and used in unstressed positions.<br><br>• Initial syllables of other kinds when dropped are simply dropped: member ‘remember’, spectin ‘expecting’.<br>
<br>•
Medial letters when dropped are not indicated with the “apologetic
apostrophe”: lil ‘little’ (not li’l); agin ‘again; against’ (not ag’in).
<br><br>• Final clusters in -l- are reduced: sef ‘self’, hep ‘help’. <br><br>•
Final clusters in -t are treated variously: -pt is normally kept, while
-ct is usually reduced to -ck: cept ‘except’, fack ‘fact’. Although -st
is often pronounced -ss, orthographic -st is still written for clarity:
most [moʊs].<br><br>• Final clusters in -nd are treated in a number of
ways. In most words where the -d is dropped entirely, it is written -nn:
lann ‘land’, lannin ‘landing’, stann ‘stand’, stannin ‘standing’, but
under ‘under’. In words where the -d is elided in final position but
returns when a suffix is added, it is written -nd: find [fɑːn], findin
[ˈfɑːndin]. <br><br>• Contractions of the negative particle are treated
in two ways. In monosyllables which end in a glottal stop, n’t is
written: ain’t [eɪnʔ], cain’t [keɪnʔ], don’t [doʊnʔ], won’t [woʊnʔ]; in
polysyllables the syllabic nasal is written ’n: did’n [dɪdn]~[dɪtn],
had’n [hædn]~[hætn], would’n [wʊdn]~[wʊtn].<br><br>• The participial a- is prefixed with a hyphen to gerunds: a-readin ‘reading’, a-wearin ‘wearing’.<br><br>• Reduced unstressed “have” is written ’a: had’n’a ‘hadn’t’ve’, I’d’a ‘I’d’ve’, would’a ‘would’ve’, you’d’a ‘you’d’ve’.<br>
<br>•
The word “Indian” has been respelt using the traditional form Injun
(also used in Twain) because this reflects a normal phonetic development
of [ˈɪndiən] to [ˈɪndʒən]; compare Arcadian [ɑɹˈkeɪdiən] and Cajun
[ˈkeɪdʒən]. <br><br>The intent here was to normalize towards a literary
orthography, rather than towards a phonemic respelling of the language
entirely; such a respelling would doubtless be filled with unnecessary
“eye-dialect” (funkshun instead of function, and so forth). I would be
interested to receive comment from readers regarding the suitability of
this orthography for representing Appalachian dialect. Inevitably in
such a venture there will be inconsistencies, of course. I trust these
will not distract readers from their enjoyment of Byron and Victoria’s
splendid re-telling. <br><br>Michael Everson<br>Westport, October 2012<br><br>==========<br>Michael Everson<br>Evertype, <a href="http://alice-in-wonderland-books.com" target="_blank">http://alice-in-wonderland-books.com</a><br>
_______________________________________________<br>Info mailing list<br><a href="mailto:Info@alice-in-wonderland-books.com">Info@alice-in-wonderland-books.com</a><br><a href="http://alice-in-wonderland-books.com/mailman/listinfo/info_alice-in-wonderland-books.com" target="_blank">http://alice-in-wonderland-books.com/mailman/listinfo/info_alice-in-wonderland-books.com</a><br>
<br>----------<br><br><font>From: </font><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"><span>R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><span></span></span></span><span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span><font><span><span name="M.-L. Lessing"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Tom Mc Rae"></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></font><span><span></span></span><font><br>
Subject: Resources<br><br>Translations of <i>Alice's Adventures in Wonderland</i> into other Lowlands language varieties by <a href="http://alice-in-wonderland-books.com/">Evertype</a>:<br><br>Low German (Low Saxon)</font><font>: <br>
<i>Alice ehr Eventüürn in't Wunnerland</i><br>Translated by Reinhard F. Hahn (2010)<br><br>Mainland Scots:<br>Ailice's Àventurs in Wunnerland <br>Translated by Sandy Fleemin (Sandy Fleming) (2011)<br><br>Ulster Scots:<br>
<i>Alice's Carrànts in Wunnerlan </i></font><br><font><font>Translated by </font></font><font><font>Anne Morrison-Smyth (2011)<br><br>Regards,<br>Reinhard/Ron<br>Seattle, USA<br></font><br></font><font><span><span></span></span></font></span><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">
<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font>==============================</font><font>===========================<br>
Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>
or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>
.<br><a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a>
<br>
==============================</font><font>============================ </font></font></font></font></span></p>