<p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font>==============================</font><font>=======================<br>













 L O W L A N D S - L - 28 October 2012 - Volume 03<br><a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a>

- <a href="http://lowlands-l.net/" target="_blank">http://lowlands-l.net/</a><br>
Posting: <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a><br>
Archive: <a href="http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html" target="_blank">http://listserv.linguistlist.org/archives/lowlands-l.html</a><br>
Encoding: Unicode (UTF-08)<br>
Language Codes: <a href="http://lowlands-l.net/codes.php" target="_blank">lowlands-l.net/codes.php</a><br>
==============================</font><font>=======================</font></font></font></font></span></p>

<p class="MsoNormal"><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font> </font></font></font></font></span></p><span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font>From: </font><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span></span><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry Pijffers"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Henry J. Baron"><span><span><span name="Stan Levinson"><span>R. F. Hahn <<a href="mailto:sassisch@yahoo.com">sassisch@yahoo.com</a>><span><a href="mailto:pbarrett@cox.net" target="_blank"></a></span></span></span><span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span><font><span><span name="M.-L. Lessing"><span><span name="Jacqueline Bungenberg de Jong"><span><span name="Tom Mc Rae"></span><span></span></span></span><span></span></span></span><span></span></span></font><span><span></span></span><font><br>

















        Subject: Resources</font><span><span><br></span></span><font><span></span> </font><font><span></span></font><br></span><div id="yui_3_7_2_18_1351464337060_74" dir="ltr"> <span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font id="yui_3_7_2_18_1351464337060_73"> ----- Forwarded Message -----<br>

  <b><span style="font-weight:bold">From:</span></b> Michael Everson <<a href="mailto:everson@evertype.com">everson@evertype.com</a>><br> <b><span style="font-weight:bold">To:</span></b> <a href="mailto:info@alice-in-wonderland-books.com">info@alice-in-wonderland-books.com</a> <br>

 <b><span style="font-weight:bold">Sent:</span></b> Saturday, October 27, 2012 9:05 PM<br> <b><span style="font-weight:bold">Subject:</span></b> [Info] "Alice’s Adventirs in Wonderlaand" (Alice in Shetland Scots) published by Evertype<br>

 </font></span> </div> <span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><br>
Evertype would like to announce the publication of Laureen Johnson's 
translation of “Alice's Adventures in Wonderland” into Shetland Scots, “Alice’s Adventirs in Wonderlaand”. The book uses John Tenniel's
 classic illustrations. A page with links to Amazon.com and <a target="_blank" href="http://Amazon.co.uk">Amazon.co.uk</a>
 is available at <a href="http://www.evertype.com/books/alice-sco-zet.html">http://www.evertype.com/books/alice-sco-zet.html</a> . 
Bookstores can order copies at a discount from the publisher.<br><br>From the Introduction (English follows below):<br><br>Lewis
 Carroll is a pen-name: da writer’s richt name wis Charles Lutwidge 
Dodgson, an he wis a lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. 
Dodgson began da story apo da fort o July 1862, whin he guid aff in a 
rowin boat apo da river Thames in Oxford, alang wi da Reverend Robinson 
Duckworth, wi ten year aald Alice Liddell, da dochter o da Dean o Christ
 Church, an her twa sisters, thirteen year aald Lorina, an Edith, at wis
 eight. As we see fae da poem at da begennin o da book, da tree lasses 
axed Dodgson for a story an, tho at first he wis kinda laith ta dö it, 
he began to tell dem da first version o da story. He aften smoots in 
some peerie half-hoidit mention o da five o dem, aa trow da text o da 
book itsel, at wis published at da lang an da lent in 1865.<br><br>Dis 
book is da first owersettin o Alice’s Adventures in Wonderland inta 
Shetland Scots, a kind o Scots spokken in Shetland at’s been influenced 
bi da Nort Germanic language Norn, at dee’d oot ida eighteent century. 
Bein a dialect o Scots, hit’s a closs freend ta standard English, but 
der a lock o differ atween da twa tongues baith ida grammar an ida 
wirds. Athin standard English you’ll hear an read o it bein caa’d bi 
twartree names: Shetlandic an Shetlandic Scots, Shetland Scots, an 
Shetland dialect. Athin Shetland itsel, dey caa it Shaetlan, an 
sometimes juist dialect. Spaekin for mesel, I tink Shetland Scots micht 
be da best thing ta caa it: hit’s a name laek Ulster Scots, and laek 
idder names at’s been twined tagidder laek Newfoundland English an New 
Zealand English.<br><br>In ony language, der aye different opeenions 
aboot dialect spellin; da spellin at Laureen Johnson uses here is aafil 
reglar, an staands weel for da language—shö’s written in her midder 
tongue for mony a year noo. As a linguist, I fin it a plaisir ta read, 
an sae, I hoop, will da Shetland fok.<br><br>Michael Everson<br>Westport 2012<br><br>=====<br>Lewis
 Carroll is a pen-name: Charles Lutwidge Dodgson was the author’s real 
name and he was lecturer in Mathematics in Christ Church, Oxford. 
Dodgson began the story on 4 July 1862, when he took a journey in a 
rowing boat on the river Thames in Oxford together with the Reverend 
Robinson Duckworth, with Alice Liddell (ten years of age) the daughter 
of the Dean of Christ Church, and with her two sisters, Lorina (thirteen
 years of age), and Edith (eight years of age). As is clear from the 
poem at the beginning of the book, the three girls asked Dodgson for a 
story and reluctantly at first he began to tell the first version of the
 story to them. There are many half-hidden references made to the five 
of them throughout the text of the book itself, which was published 
finally in 1865. <br><br>This book is the first translation of Alice’s 
Adventures in Wonderland into Shetland Scots, a variety of Scots spoken 
in Shetland which has been influenced by the North Germanic language 
Norn which had died out in the eighteenth century. As a dialect of 
Scots, it is closely related to standard English, but there are many 
differences in both grammar and vocabulary between the two languages. In
 standard English, it goes by a number of names: Shetlandic and 
Shetlandic Scots, Shetland Scots, and Shetland dialect. In Shetland 
itself, it is called Shaetlan, and sometimes just dialect. In my own 
view Shetland Scots is probably the best term: it is similar to Ulster 
Scots, and is similar to other formations like Newfoundland English and 
New Zealand English. <br><br>Orthography is always a question in dialect
 writing of any language; the spelling which Laureen Johnson uses here 
is very regular and represents the language well, being based on her 
many years’ experience writing in her native tongue. As a linguist I 
find it a pleasure to read, and I hope the folk of Shetland do as well.<br><br>Michael Everson<br>Westport 2012<br><br>==========<br>Michaael Everson<br>Evertype, <a href="http://alice-in-wonderland-books.com" target="_blank">http://alice-in-wonderland-books.com</a><br>

_______________________________________________<br>Info mailing list<br><a href="mailto:Info@alice-in-wonderland-books.com">Info@alice-in-wonderland-books.com</a><br><a href="http://alice-in-wonderland-books.com/mailman/listinfo/info_alice-in-wonderland-books.com" target="_blank">http://alice-in-wonderland-books.com/mailman/listinfo/info_alice-in-wonderland-books.com</a><br>

<br><font><span><span></span></span></font></span><p class="MsoNormal" style="text-align:center" align="center">

<span style="font-family:arial,helvetica,sans-serif"><font><font><font><font>==============================</font><font>===========================<br>























Send posting submissions to <a href="mailto:lowlands-l@listserv.linguistlist.org" target="_blank">lowlands-l@listserv.linguistlist.org</a>.<br>
Please display only the relevant parts of quotes in your replies.<br>
Send commands (including "signoff lowlands-l") to<br><a href="mailto:listserv@listserv.linguistlist.org" target="_blank">listserv@listserv.linguistlist.org</a>

or <a href="mailto:lowlands.list@gmail.com" target="_blank">lowlands.list@gmail.com</a><br><a href="http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html" target="_blank">http://linguistlist.org/subscribing/sub-lowlands-l.html</a>
.<br><a href="http://www.facebook.com/?ref=logo#%21/group.php?gid=118916521473498" target="_blank">http://www.facebook.com/?ref=logo#!/group.php?gid=118916521473498</a>
<br>
==============================</font><font>============================ </font></font></font></font></span></p>